"respect to the application" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بتطبيق
        
    • يتعلق بطلب
        
    • يخص تطبيق
        
    • يتصل بتطبيق
        
    :: Concurred with the proposed agreement, which would represent the first step in resolving the problems that had arisen with respect to the application of the transfer agreements; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    Some flexibility at the national level is also provided with respect to the application of the requirements of the Convention in cases of ships of 200 gross tonnage and below that do not go on international voyages. UN ويرد أيضا نوع من المرونة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق اشتراطات الاتفاقية في حالات السفن ذات الحمولة الإجمالية التي تبلغ 200 طن، والتي تقل حمولتها عن هذا لا تبحر في رحلات دولية.
    In this regard, the Committee underscores the importance of the effective monitoring and oversight of field procurement activities by Headquarters, including with respect to the application of delegated authority, in order to ensure such compliance. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية قيام المقر برصد أنشطة المشتريات في الميدان والإشراف عليها بشكل فعال، بما في ذلك فيما يتعلق بتطبيق الصلاحيات الموكلة إليه، بغية كفالة هذا الامتثال.
    Thirdly, the system should be implemented uniformly with respect to the application or interpretation of all provisions of the draft. UN ثالثا، ينبغي تنفيذ النظام بصورة موحدة فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير جميع أحكام المشروع.
    With respect to the application for Passports, it must be noted that there is a requirement that women of unions outside of marriage are required to have the fathers signature on passport applications for the children of both parties where such fathers name appears on the birth certificate. UN وفيما يتعلق بطلب الحصول على جوازات السفر، لا بد من الإشارة إلى أن النساء اللائي يقمن علاقات خارج إطار الزواج يتعين عليهن الحصول على توقيع الأب فضلا عن توقيعهن على طلبات الحصول على جوازات السفر لأطفالهن عندما يرد اسم الأب في شهادة الميلاد.
    :: carrying out of a pilot programme with respect to the application of the tool referred to above as well as 10 seminars implementing its application in large companies, UN :: تنفيذ برنامج تجريبي فيما يتعلق بتطبيق الأداة المشار إليها أعلاه، وكذلك تنظيم 10 حلقات دراسية حول تطبيقها في الشركات الكبيرة.
    (ii) Legal training for police, prosecutors and judges to raise awareness of possibilities and limitations with respect to the application of local laws and to the activities of international organizations; UN `2` توفير دورات تدريبية قانونية للشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة لإذكاء وعيهم بالإمكانات والقيود فيما يتعلق بتطبيق القوانين المحلية وأنشطة المنظمات الدولية؛
    5. With respect to the application of article 3 of the Convention to the merits of a case, the burden is upon the author to present an arguable case. UN 5- فيما يتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية على وقائع قضية ما، يقع العبء على مقدم البلاغ في عرض قضية قابلة للمناقشة.
    In designing training programmes, the pernicious effects of discrimination in public spaces, particularly with respect to the application of the law and the administration of justice for indigenous and Afro-descendant young people will have to be taken into account; UN وينبغي أن تراعى في وضع برامج التدريب الآثارُ الضارة المترتبة على التمييز في الأماكن العامة، وبخاصة فيما يتعلق بتطبيق أحكام القانون وإقامة العدل لدى شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛
    Convention No. 156: In its 2006 direct request, the Committee of Experts noted with interest the recent legislative developments with respect to the application of the Convention. UN الاتفاقية رقم 156: لاحظت اللجنة باهتمام، في طلبها المباشر لعام 2006، التطورات التشريعية فيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    The teams will exercise a broader range of delegated authorities with respect to the application of the Staff Rules and Regulations, in the context of: UN وستمارس هذه الأفرقة طائفة أوسع نطاقا من الصلاحيات المفوضة لها في ما يتعلق بتطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين في سياق:
    The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of its corporate responsibility reporting. UN وإدارة المؤسسة هي المسؤولة عن اتخاذ القرارات الملائمة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الواقعية وآثاره على محتوى تقاريرها المتعلقة بمسؤولية الشركات.
    The representative of Kenya informed the meeting about recent developments with respect to the application of competition law and policy in her country. UN ٠١- وأبلغت ممثلة كينيا الاجتماع بالتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في بلدها.
    The seminar focused on an exchange of experiences with respect to the application of competition law and policy in industrialized countries as well as in developing countries with competition legislation. UN وركزت الحلقة الدراسية على تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الصناعية والبلدان النامية التي لديها تشريع للمنافسة.
    The goal would be to provide further safeguards against the circumvention of international law and to enhance the role of the International Court with respect to the application and strengthening of mechanisms for the peaceful settlement of disputes. UN وسيكون الهدف هو توفير المزيد من الضمانات ضــد التحايل علــى القانون الدولي، ولتعزيز دور المحكمــة الدولية فيما يتعلق بتطبيق وتعزيــز آليات التسويـــة السلمية للنزاعات.
    Merits 5. With respect to the application of article 3 of the Convention to the merits of a case, the burden is upon the author to present an arguable case. UN 5- فيما يتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية على وقائع قضية ما، يقع العبء على مقدم البلاغ في عرض قضية قابلة للمناقشة.
    However, there emerged certain differences with respect to the application of the rule, manifested in a different perception of the two sides of the extension of the border in the disputed area of Prevlaka. UN بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها.
    11. The representative of Ukraine informed the meeting about recent developments with respect to the application of competition law and policy in his country. UN 11- وأبلغ ممثل أوكرانيا الاجتماع بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون وسياسة المنافسة في بلده.
    5. With respect to the application of article 3 of the Convention to the merits of a case, the burden is upon the author to present an arguable case. UN 5- فيما يتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية على وقائع قضية ما، يقع العبء على مقدم البلاغ في عرض قضية قابلة للمناقشة.
    With respect to the application of the directness requirement to claims involving the diversion of goods originally destined for parties in Iraq or Kuwait, the Panel has applied the following rules to the claims under review. UN 74- فيما يتعلق بتطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على تغيير وجهة بضائع كانت موجهة في الأصل إلى أطراف في العراق أو الكويت، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    The decision of the Council with respect to the application by TOML is contained in document ISBA/17/C/15. UN ويرد مقرر المجلس فيما يتعلق بطلب شركة تونغا للتعدين البحري المحدودة في الوثيقة ISBA/17/C/15.
    4. With respect to the application of article 3 of the Covenant, he noted that the Gender Equality Law afforded protection in various areas related to the public sphere. UN 4- وفيما يخص تطبيق المادة 3 من العهد، أشار إلى أن قانون المساواة بين الرجل والمرأة يحمي من التمييز في مختلف مناحي الحياة العامة.
    The Polish Armed Forces personnel are also systematically trained in international humanitarian law and a legal advice system is in operation within their structures with respect to the application of IHL principles. UN ويتلقى أفراد القوات المسلحة البولندية أيضا بصورة منهجية تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي وتشمل هياكلها نظاما للمشورة القانونية فيما يتصل بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more