"respect to the process" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بعملية
        
    • يتصل بعملية
        
    • يتعلق بالعملية
        
    He encouraged similar efforts with respect to the process of reform of the United Nations. UN وشجع بذل جهود مماثلة فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    The analysis and recommendations of the Board with respect to the process for estimating and reporting anticipated final costs are contained in paragraphs 24 to 39 of its report. UN ويرد تحليل المجلس وتوصياته في ما يتعلق بعملية تقدير التكاليف النهائية المتوقعة في الفقرات من 24 إلى 39 من تقريره.
    The Advisory Committee regretted that the Secretariat had not sufficiently changed its approach with respect to the process for forecasting final project cost projections to enable acceptance by the Board of Auditors. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لأن الأمانة العامة لم تغير بشكل كاف نهجها فيما يتعلق بعملية التنبؤ بإسقاطات تكلفة المشروع النهائية لكي يتسنى قبولها من جانب مجلس مراجعي الحسابات.
    23. The Special Committee and the respective administering Power should decide on the procedure to follow with respect to the process and certification of self-determination of each of the Non-Self-Governing Territories. UN ٢٣ - وينبغي أن تقرر اللجنة الخاصة والدولة القائمة باﻹدارة اﻹجراء الذي يتبع فيما يتصل بعملية تقرير المصير لكل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتصديق على صحتها.
    With respect to the process, it was decided that all agencies would send their comments and inputs to the secretariat of the Permanent Forum by the end of October. UN وفيما يتعلق بالعملية قيد البحث، فقد تقرر أن ترسل جميع الوكالات تعليقاتها وإسهاماتها إلى أمانة المنتدى الدائم قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    With respect to the process of globalization and excessive privatization of means of production, the forum could contribute to the elaboration of mechanisms and legal norms to regulate the activities of the transnational corporations; UN وفيما يتعلق بعملية العولمة والخصخصة المفرطة لوسائل الإنتاج، فإن المحفل يمكن أن يسهم في وضع آليات وقواعد قانونية لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية؛
    138. With respect to the process of verification and related investigation, the Commission's main method of work is inspection of sites within Iraq. UN ١٣٨ - وفيما يتعلق بعملية التحقق وما يتصل بها من تحقيق، فإن أسلوب عمل اللجنة أساسا هو تفتيش المواقع داخل العراق.
    Without prejudice to its views on such matters as the environment or the common heritage of mankind, his Government, as it had stated during the forty-ninth session with respect to the process of reforming the system, believed the Council should be abolished. UN ودون المساس بآراء حكومته بشأن مسائل مثل البيئة والتراث المشترك لﻹنسانية، فإن حكومته، كما أعلنت في إطار الدورة التاسعة واﻷربعين فيما يتعلق بعملية إصلاح النظام، تؤيد فكرة حل المجلس.
    Progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds continued. UN 66- واستمر إحراز التقدم فيما يتعلق بعملية دمج المشاريع والصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    With respect to the process for updating the classification, the Expert Group advised that the scope and boundaries of the revision process needed to be clarified, and that further information about the timetable for future updates was required. UN وفي ما يتعلق بعملية تحديث التصنيف، أشار فريق الخبراء إلى ضرورة توضيح نطاق عملية التنقيح وحدودها وتوفير المزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لعمليات التحديث المقبلة.
    (f) The competent authorities will have to determine to what extent there should be cost sharing or cost reimbursement with respect to the process of exchange of information. UN (و) سيتعين على السلطات المختصة أن تحدد نطاق تقاسم التكاليف أو استردادها في ما يتعلق بعملية تبادل المعلومات.
    Assisting and advising with respect to the process of integration in Euro-Atlantic structures. UN (و) تقديم المساعدة وإسداء المشورة فيما يتعلق بعملية الاندماج في الهياكل الأوروبية الأطلسية.
    8. Among the most important developments with respect to the process of legislative reform initiated by her Government had been the adoption of a new Marriage and Family Code, which had entered into force in September 1999. UN 8 - وأضافت قائلة إنه من أهم التطورات فيما يتعلق بعملية الإصلاح التشريعي التي باشرتها الحكومة اعتماد المدونة الجديدة للزواج والأسرة والتي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 1999.
    (f) The competent authorities will have to determine to what extent there should be cost-sharing or cost reimbursement with respect to the process of exchange of information. UN (و) سيتعين على السلطات المختصة أن تحدد نطاق تقاسم التكاليف أو استردادها في ما يتعلق بعملية تبادل المعلومات.
    90. With respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds, an increasing number of donors are confirming their support to the clustering of projects into thematic multi-year and multi-donor trust funds. UN 90- وفيما يتعلق بعملية توحيد المشاريع والصناديق الاستئمانية المواضيعية، أكد عدد متزايد من الجهات المانحة دعمه لتجميع المشاريع في صناديق استئمانية مواضيعية متعددة السنوات ومتعددة المانحين.
    Allow me to convey to you information on the situation that has developed with respect to the process aimed at a peaceful settlement of the conflict with the Republic of Armenia, which, in spite of numerous efforts by international organizations and individual States, is pursuing its aggression against my country. UN ]اﻷصــل: بالروسية[ اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    Although the burden of proof remains with the Party to justify a request for a critical-use exemption, MBTOC will provide in its report a clear explanation of its operation with respect to the process of making determinations for its recommendations, and clearly state the approach, assumptions and reasoning used in the evaluation of the critical-use nominations. UN 4 - وبالرغم من أن عبء الإثبات يظل واقعا على عاتق الطرف لتبرير طلب إعفاء استخدام حرج، فإن لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل تقدم في تقريرها شرحاً واضحاً لأدائها فيما يتعلق بعملية البت في توصياتها وتورد بوضوح النهج والافتراضات والحجج المتبعة في تقييم الاستخدامات الحرجة.
    127. With respect to the process of reforming United Nations bodies in the economic and social fields, the adoption of General Assembly resolution 50/227 and of Economic and Social Council resolution 1996/41, which established a schedule for the implementation of reform measures, should be considered a step forward. UN ١٢٧ - وفيما يتصل بعملية إصلاح أجهزة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن يعتبر اعتماد قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤١، اللذين وضعا خطة لتنفيذ اﻹجراءات اﻹصلاحية، خطوة الى اﻷمام.
    29. Similarly, the spectre of the “Special Committee and the ... administering Power ... decid[ing] on the procedure to follow with respect to the process and certification of self-determination of each of the Non-Self-Governing Territories” (para. 23) is equally exclusionary since it does not include any role for the representatives of the Territories to participate in this certification process. UN ٢٩ - وبالمثل فإن الفكرة المتعلقة بأن " تقرر اللجنة الخاصة والدولة القائمة باﻹدارة اﻹجراء الــذي يتبع فيما يتصل بعملية تقرير المصير لكل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتصديق على صحتها " هي فكرة استبعادية بنفس القدر ﻷنها لا تنطوي على قيام ممثلي اﻷقاليم بأي دور في المشاركة في عملية التصديق هذه.
    There is an obvious need for prompt measures to raise the awareness of the public and key officials in all countries, and particularly in African affected countries, with respect to the process set out in the Convention. UN ٠١- توجد حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لرفع مستوى وعي الجمهور والموظفين الرئيسيين في جميع البلدان، وبخاصة في البلدان الافريقية المتأثرة، فيما يتعلق بالعملية المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more