"respect to the provision" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بتوفير
        
    • يتعلق بتقديم
        
    • هيئة التحكيم بشأن تقديم
        
    • يتصل بتقديم
        
    Articles 15 and 16 lay down responsibilities of the Conference of the Parties with respect to the provision of financial resources and technical assistance. UN تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    30. With respect to the provision of protection for women, we should like to note the following points: UN 30- فيما يتعلق بتوفير الحماية للنساء نبين ما يلي:
    11. With respect to the provision of higher levels of education, several issues require attention. UN 11 - وفيما يتعلق بتوفير مستويات التعليم العليا، ثمة قضايا عديدة تستحق الاهتمام.
    The Bahamas recognizes the value of international standards of transparency and exchange of information with respect to the provision of financial services. UN وتقر جزر البهاما بقيمة معايير الشفافية الدولية وتبادل المعلومات فيما يتعلق بتقديم الخدمات المالية.
    There will be a common approach of United Nations organizations with respect to the provision of integrated basic social services in the area. UN وستتبع منظمات اﻷمم المتحدة نهجا موحدا فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتكاملة في المنطقة.
    Recommends approval of the recommendations of the International Civil Service Commission with respect to the provision of additional hardship allowances in non-family duty stations. UN توصي اللجنة بالموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بتوفير بدلات مشقة إضافية في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Obligations fall on telecommunications carriers and other service providers with respect to the provision of specialty equipment to people with disabilities. UN :: الالتزامات التي يتحملها ناقلو الاتصالات السلكية واللاسلكية وغيرهم من مقدمي الخدمات فيما يتعلق بتوفير المعدات الخاصة بالمعوقين.
    The Ministry of Social Affairs and Employment, the Ministry of Education, Culture and Science and the Ministry of Health, Welfare and Sport are currently conducting an exploration into the possibilities and requirements with respect to the provision of information and exit programmes for prostitutes. UN تدرس الآن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة، ووزارة التعليم والثقافة والعلوم، ووزارة الصحة والرفاه والرياضة الاحتمالات والمتطلبات فيما يتعلق بتوفير المعلومات وبرامج الخروج للبغايا.
    With respect to the provision of port services: UN وفيما يتعلق بتوفير خدمات الموانئ:
    In additional support of retaining draft article 29, it was suggested that it was useful to make explicit the obligations of the carrier and that the provision could also be seen to balance the parties' obligations with respect to the provision of information. UN وزيادة في تأييد الاحتفاظ بمشروع المادة 29، رئي أنه من المفيد توضيح التزامات الناقل وأنه يمكن أيضا النظر إلى ذلك الحكم على أنه يوازن التزامات الطرفين فيما يتعلق بتوفير المعلومات.
    With the number of drought-affected people increasing, a substantial effort by both the Government of the Sudan and the international community is required in this regard, in particular with respect to the provision of water, education and health services. UN ومع تزايد عدد الأشخاص المتضررين من الجفاف، فإن على حكومة السودان والمجتمع الدولي على السواء بذل جهود كبيرة في هذا الصدد، خاصة فيما يتعلق بتوفير المياه والتعليم والخدمات الصحية.
    As a possible solution to these problems, it was suggested that the title of the draft article could be adjusted to reflect its scope with respect to the provision of additional information, and the text of the provision could be redrafted to provide for slightly different obligations on the controlling party that was active, or exercised its right of control, and the controlling party that did not exercise its right of control. UN وكحل ممكن لهذه المشاكل، اقترح تعديل عنوان مشروع المادة بحيث يعبّر عن نطاقَه فيما يتعلق بتوفير معلومات إضافية، وإعادة صياغة نص الحكم لكي ينص على التزامات مختلفة اختلافا طفيفا تقع على عاتق الطرف المسيطر الناشط، أي الذي يمارس حقه في السيطرة، والطرف المسيطر الذي لا يمارس حقه في السيطرة.
    What was needed now, in the view of his delegation, was the political will on the part of all parties, particularly with respect to the provision of resources, in order to create a world community enjoying sustainable development and a healthy environment for the benefit of all humankind. UN وإن ما نحتاج إليه اﻵن، في رأي وفده، هو توفر اﻹرادة السياسية من جانب جميع اﻷطراف، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد، بغية إنشاء مجتمع عالمي يتمتع بالتنمية المستدامة والبيئة الصحية لفائدة البشرية جمعاء.
    29. The provision under this heading reflects requirements for the phased deployment of 60 civilian police with respect to the provision of rations and travel costs based on a projected deployment up to 30 June 2009. UN لـ 60 فردا من أفراد الشرطة المدنية، وذلك فيما يتعلق بتوفير حصص الإعاشة وتكاليف السفر، استنادا إلى عمليات نشر متوقعة حتى 30 حزيران/يونيه 2009.
    Welcoming the increased efforts undertaken by the Office of the High Commissioner to disseminate human rights information through its web site*, its publications and its external relations programmes, and welcoming also the efforts of the Department of Public Information with respect to the provision of computeraccessible information on human rights, UN وإذ ترحب بتزايد الجهود التي تضطلع بها المفوضية السامية من أجل نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال موقعها على شبكة الإنترنت*، ومنشوراتها وبرامجها للعلاقات الخارجية، وإذ ترحب أيضاً بجهود إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بتوفير معلومات عن حقوق الإنسان يمكن الحصول عليها بواسطة الحاسوب،
    That engagement has become more complex, particularly with respect to the provision of humanitarian assistance. UN وغدت تلك المشاركة أكثر تشابكا، خاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    It was also pointed out that in the context of a single insolvency representative administering multiple insolvency proceedings, a conflict of interest was likely to arise with respect to the provision of such a guarantee. UN وذُكر أيضا أنه في حال قيام ممثل إعسار وحيد بإدارة إجراءات إعسار متعدّدة، يحتمل أن ينشأ تضارب في المصالح فيما يتعلق بتقديم كفالة من هذا القبيل.
    With respect to the provision of international assistance to the Territories, the Committee had continued to highlight the need for cooperation with the Economic and Social Council. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدات الدولية إلى الأقاليم، ظلت اللجنة تلقى الضوء على الحاجة إلى التعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Special Rapporteur urges the prosecution to cooperate more fully with the legal representatives of the accused, particularly with respect to the provision of information concerning the past legal processes in the case. UN ويحث المقرر الخاص النيابة العامة على التعاون الكامل مع الوكلاء القانونيين للمتهمين، لا سيما فيما يتعلق بتقديم معلومات تتصل بالإجراءات القانونية السابقة في القضية.
    The Secretary-General's statement should have been more transparent with respect to the provision of comprehensive information on the resources to be absorbed within the existing regular budget. UN وكان ينبغي أن يكون بيان اﻷمين العام أكثر شفافية فيما يتعلق بتقديم المعلومات الشاملة عن الموارد التي سيتم استيعابها داخل الميزانية العادية الحالية.
    (ii) the arbitral tribunal's decision with respect to the provision of security in connection with the interim measure issued by the arbitral tribunal has not been complied with; or UN `2` أنه لم يُمتَثَل لقرار هيئة التحكيم بشأن تقديم ضمان فيما يتعلق بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم؛ أو
    Much remained to be done, particularly with respect to the provision of financial support and the transfer of technology, to translate the agreements contained in Agenda 21 into reality. UN وهناك أعمال كثيرة تنتظر اﻹنجاز، لا سيما فيما يتصل بتقديم الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وتحويل الاتفاقات الواردة في برنامج عمل القرن الحادي والعشرين إلى واقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more