"respect to the role of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بدور
        
    • يخص دور
        
    • يتصل بدور
        
    However, much remained to be done with respect to the role of culture as an enabler and driver of sustainable development. UN على أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله فيما يتعلق بدور الثقافة كعامل تمكين للتنمية المستدامة ومحرك لها.
    With respect to the role of pre-launch notifications, China has its own views and assessment. UN وفيما يتعلق بدور الإخطارات السابقة للإطلاق، للصين وجهات نظرها وتقييمها الخاصين بها.
    In her presentation, she cited some of the most important provisions of the Durban Programme of Action (DPoA) with respect to the role of States in the implementation process. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    With respect to the role of the General Assembly, in your remarks at the opening of the general debate, Sir, you stated that: UN أما فيما يتعلق بدور الجمعية العامة، فقد ذكرتم يا سيدي في ملاحظاتكم لدى افتتاح المناقشة العامة أن:
    Secondly, with respect to the role of women: women stand out as particularly vulnerable to the epidemic, not least in sub-Saharan Africa. UN ثانيا، فيما يخص دور المرأة: تتميز المرأة بأنها ضعيفة بشكل خاص أمام الوباء، وبشكل أكبر في أفريقيا جنوب الصحراء.
    With respect to the role of STI policy networks, the meeting underlined the potential of such networks for strengthening STI policymaking capacity in developing countries. UN وفيما يتعلق بدور شبكات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، أبرز الاجتماع إمكانات هذه الشبكات في تعزيز القدرة على وضع سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية.
    At the current session, the Working Group considered, with respect to the role of amicus curiae, whether there should be a rule providing for different levels of access to documents for the general public on one hand and amicus curiae on the other hand. UN وفي هذه الدورة، وفيما يتعلق بدور أصدقاء هيئة التحكيم، نظر الفريق العامل فيما إذا كان يلزم وضع قاعدة تنص على مستويين مختلفين للاطّلاع على الوثائق من أجل عامة الناس من جهة، ومن أجل أصدقاء هيئة التحكيم من جهة أخرى.
    Those fundamental principles should not only guide the work of the Court in relation to States but should also do so with respect to the role of the Security Council, as provided under the Rome Statute. UN تلك المبادئ الأساسية ينبغي ألا تسترشد بها المحكمة في عملها إزاء الدول فحسب، بل وأن تفعل ذلك أيضاً فيما يتعلق بدور مجلس الأمن، كما ينص على ذلك نظام روما الأساسي.
    With respect to the role of the Chancellor of Justice in settling discrimination disputes, the conciliation procedure applied to natural and legal persons and did not concern State agencies. UN أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة في تسوية نزاعات التمييز، فتُطبق إجراءات المصالحة على الأشخاص الطبيعيين والقانونيين ولا تخص وكالات الدولة.
    32. The workshop made a number of other recommendations with respect to the role of regional and subregional organizations. UN 32- وقدمت الحلقة عدداً من التوصيات الأخرى فيما يتعلق بدور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    As noted with respect to the role of the court in reorganization, the procedural and substantive law of one jurisdiction could well reflect policy considerations that were different from the policy considerations that governed the insolvency regime in another jurisdiction. UN وكما لوحظ فيما يتعلق بدور المحكمة في إعادة التنظيم، يمكن في الواقع أن يعبّر القانون الإجرائي والموضوعي في نظام ما عن اعتبارات تتعلق بالسياسة العامة تختلف عن تلك التي تحكم نظام الإعسار في نظام آخر.
    Endorses the following agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-eighth session with respect to the role of men and boys in achieving gender equality: UN يؤيد الاستنتاجات التالية المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثامنة والأربعين فيما يتعلق بدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين،
    Endorses the following agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-eighth session with respect to the role of men and boys in achieving gender equality: UN يؤيد الاستنتاجات التالية المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثامنة والأربعين فيما يتعلق بدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين،
    379. The Committee notes with concern the persistence of stereotypes and discriminatory attitudes with respect to the role of women and men in the family and society. UN 379 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار النماذج المقولبة والمواقف التمييزية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    379. The Committee notes with concern the persistence of stereotypes and discriminatory attitudes with respect to the role of women and men in the family and society. UN 379 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار النماذج المقولبة والمواقف التمييزية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    He looked forward to clarification with respect to the role of the EC-ESA. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بدور اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمين العام.
    Kyrgyzstan supports proposals aimed at bringing the Organization ever more closely in line with the realities of the twenty-first century, particularly with respect to the role of the Security Council. UN فقيرغيزستان تؤيد الاقتراحات الرامية إلى تقريب المنظمة أكثر من أي وقت مضي من حقائق واقع القرن الحادي والعشرين، وخاصة فيما يتعلق بدور مجلس الأمن.
    2. The report also contains my recommendations with respect to the role of the United Nations in Haiti after the expiration of the mandate of UNMIH. UN ٢ - كما يتضمن التقرير توصياتي فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في هايتي بعد انقضاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    With respect to the role of amicus curiae, it was questioned whether there should be different levels of access to documents provided for the general public on the one hand and amicus curiae on the other hand. UN وفيما يتعلق بدور صديق هيئة التحكيم، طرح تساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون هناك مستويان مختلفان من تيسير الاطّلاع على الوثائق: أحدهما لعامة الناس والآخر لأصدقاء هيئة التحكيم.
    197. With respect to the role of multilateral institutions in reaching the Millennium Development Goals, despite the fact that the MDGs had become the core business of several international organizations, concerns had been expressed about insufficient coordination of their activities and lack of clarity in the division of labour among them. UN 197- وفيما يخص دور المؤسسات المتعددة الأطراف في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، قال إنه على الرغم من أن هذه الأهداف أصبحت محور الاهتمام الرئيسي لعدة منظمات دولية فقد أُبديت شواغل إزاء عدم تنسيق أنشطتها تنسيقاً كافياً ونقص الوضوح في تقسيم العمل فيما بينها.
    The impact of new technologies remains at the core of the debate in the music industry, especially with respect to the role of the Internet and the industry's need to adapt to the digital environment. UN 17- وما زال أثر التكنولوجيات الجديدة في قلب النقاش المتعلق بصناعة الموسيقى، لا سيما فيما يتصل بدور الإنترنت وحاجة الصناعة إلى التكيف مع البيئة الرقمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more