"respect to the treatment of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بمعاملة
        
    The same should be done with respect to the treatment of exchange-rate fluctuations and the effects of inflation. UN وينبغي السير على هذا المنوال فيما يتعلق بمعاملة التقلبات في معدلات الصرف وآثار التضخم.
    These orders clearly spell out the international guarantees and standards with respect to the treatment of persons under arrest. UN وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين.
    It is accountable only to the Minister of the Interior and does not have the power to supervise the activities of the security forces with respect to the treatment of detainees. UN وهي مسؤولة أيضاً أمام وزير الداخلية وليس من سلطتها الاشراف على أنشطة قوات اﻷمن فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    Representatives of other central and eastern European countries noted important policy changes that had recently occurred, particularly with respect to the treatment of refugees and asylum-seekers. UN ولاحظ ممثلو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، أن تغييرات مهمة في مجال السياسات قد حدثت مؤخرا، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين طالبي حق اللجوء.
    In this respect, Israel strongly supports an application of the standard principles guiding the United Nations, with respect to the treatment of refugees elsewhere, to the Palestinian situation. UN وفي هذا الصدد، تدعم إسرائيل بقوة تطبيق مبادئ موحدة تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى، على الوضع الفلسطيني.
    In this respect, Israel strongly supports an application in the Palestinian context of the standard principles guiding the United Nations with respect to the treatment of refugees. UN وفي هذا الصدد، تؤيد إسرائيل بقوة أن تُطبّق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    120. With respect to the treatment of transfers of title for security purposes, legislators are faced with two policy options. UN 120- وأمام المشرّعين خياران سياساتيان فيما يتعلق بمعاملة نقل حق الملكية لأغراض الضمان.
    Greater awareness and human rights education were required to change the attitudes and mindsets of people with respect to the treatment of migrants and their families. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتوعية بحقوق الإنسان كي يتسنى تغيير المواقف وتصورات الناس فيما يتعلق بمعاملة المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Accordingly, a comprehensive review of these regulations is being undertaken by the Government to ensure that these regulations meet international standards of equality of opportunity with respect to the treatment of employees. UN وعليه، تقوم الحكومة حالياً بإجراء استعراض شامل لهذه النظم بغية كفالة أن تتمشى مع المعايير الدولية للمساواة في الفرص فيما يتعلق بمعاملة الموظفين.
    The different cultural, religious and traditional values and practices in countries with respect to the treatment of women and children, in particular, and the family, in general; UN ' 2 ' اختلاف القيم والممارسات الثقافية والدينية والتقليدية في البلدان فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال بشكل خاص، والأسرة بوجه عام؛
    Strong support was expressed for such coordination, which was generally thought to be of crucial importance for providing States with comprehensive and consistent guidance with respect to the treatment of security interests in insolvency proceedings. UN وأُعرب عن تأييد قوي لمثل هذا التنسيق الذي رئي بصفة عامة أنه ذو أهمية حاسمة لتزويد الدول بتوجيه شامل ومتسق فيما يتعلق بمعاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    Some tentative support was expressed for a combination of the Italian and the United States proposals with respect to the treatment of performing parties. UN 255- وقد أعرب عن بعض التأييد المؤقت للجمع بين اقتراحي إيطاليا والولايات المتحدة فيما يتعلق بمعاملة الأطراف المنفّذة.
    The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    Coordination between prison and police authorities improved in many regions, particularly with respect to the treatment of detainees, but some frictions persisted, particularly in the capital. UN وتحسن التنسيق بين سلطات السجون وسلطات الشرطة في العديد من المناطق، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، بيد أنه لا تزال هناك بعض الخلافات، وبخاصة في العاصمة.
    The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    32. The following specific proposals have been made with respect to the treatment of joint implementation in the instrument: UN ٢٣ - وقُدمت الاقتراحات المحددة التالية فيما يتعلق بمعاملة التنفيذ المشترك في الصك:
    The minimum international standard is based on the premise that international law provides certain standards with respect to the treatment of aliens and that a State cannot invoke its national law as a reason for failing to comply with such standards. UN 248 - وتستند المعايير الدولية الدنيا إلى فرضية مفادها أن القانون الدولي يوفر معايير معينة فيما يتعلق بمعاملة الأجانب وأن الدولة لا يمكنها الاحتجاج بقانونها الوطني كسبب لعدم الامتثال لتلك المعايير.
    State practice with respect to the treatment of enemy aliens has ranged from imprisonment as prisoners of war, to permitting voluntary departure to compulsory departure or expulsion. UN 951 - تتراوح ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاملة الأجانب الأعداء ما بين اتخاذهم أسرى حرب أو السماح بمغادرتهم الطوعية أو مغادرتهم القسرية أو طردهم().
    The Committee has noted that many States parties have difficulties with this issue and have inadequate legislation and contradictory provisions, especially with respect to the treatment of children used in prostitution. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء().
    The Committee has noted that many States parties have difficulties with this issue and have inadequate legislation and contradictory provisions, especially with respect to the treatment of children used in prostitution. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more