"respected in" - Translation from English to Arabic

    • احترامها في
        
    • تحترم في
        
    • احترامها لدى
        
    • يحترم في
        
    • يُحترم في
        
    • بالاحترام في
        
    • تُحترم في
        
    • مراعاتها لدى
        
    • مراعاتها في
        
    • الاحترام في
        
    • تراعى في
        
    • محترم في
        
    • يراعى في
        
    • احترام في
        
    • واحترامهما في
        
    Such an approach aimed at the recognition of the absolute character of international humanitarian law principles and to ensure that they are respected in all circumstances. UN ويهدف هذا النهج إلى الاعتراف بالطابع المطلق لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وإلى ضمان احترامها في جميع الظروف.
    The Code of Criminal Procedure establishes rules to be respected in all stages of criminal proceedings. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    There is a gap between the agreed letter of the texts and the spirit that today is still far from being respected in real life. UN وثمة فجوة بين نصوص المواثيق المتفق عليهـــا مــن جهــة وروح هذه النصوص التي نادرا ما تحترم في الممارسات اليومية.
    Other norms of international law to be respected in the application of universal jurisdiction included the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of officials under customary international law. UN ثم عرض إلى قواعد أخرى للقانون الدولي ينبغي احترامها لدى تطبيق الولاية القضائية العالمية، وتشمل مساواة الدول في السيادة، ومراعاة الاختصاص القضائي الإقليمي، وحصانة المسؤولين بموجب القانون الدولي العرفي.
    It would be useful to know whether that law was respected in practice and fairly applied by the courts. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يحترم في الممارسة وتطبقه المحاكم بإنصاف.
    He also recalls that he did not have the opportunity to defend himself and that the adversarial principle was not respected in the proceedings. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى.
    The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. UN كما يظهر تنوع القضايا أن محكمة العدل الدولية هي محكمة عالمية حقا، تحظى ولايتها بالاحترام في جميع أنحاء المعمورة.
    However, due process was respected in all cases. UN غير أن مجموع القواعد الاجرائية المنطبقة تُحترم في جميع الحالات.
    Needless to say we are sure that the views of all countries have to be respected in discussions on that document. UN ونحن متأكدون بطبيعة الحال من أن آراء جميع البلدان يجب احترامها في المناقشات المتصلة بتلك الوثيقة.
    They must be respected in any context specifically concerning indigenous peoples, from environment to development, to peace and security, and many other issues. UN ويجب احترامها في أي سياق يتعلق تحديدا بالشعوب الأصلية، من البيئة إلى التنمية والسلام والأمن وقضايا كثيرة أخرى.
    These principles have largely been respected in the subsequent architectural evolution on and around the United Nations site, and they merit further respect in the design and siting of future new construction. UN واحتُرمت هذه المبادئ إلى حد كبير في التطور المعماري اللاحق في موقع الأمم المتحدة وحوله، وهي جديرة بمواصلة احترامها في تصميم البناء الجديد وتحديد موقعه في المستقبل.
    This presents a challenge for all countries; it is therefore important to use every resource and means available to preserve human rights and to guarantee that they are respected in all States. UN ويمثل ذلك تحديا لجميع البلدان؛ لذا من المهم استخدام كل الموارد والوسائل المتاحة للحفاظ على حقوق الإنسان وضمان احترامها في جميع الدول.
    The independent expert is inclined to conclude that human rights are respected in the Kober Prison. UN ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر.
    The agreement stipulates, inter alia, that the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms shall be respected in the region. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Although specific provisions for the protection of women exist in international humanitarian law, these are frequently not respected in practice. UN ورغم وجود أحكام معينة لحماية المرأة في القوانين الانسانية الدولية، فإنها نادرا ما تحترم في الواقع العملي.
    Taking into account the evidentiary and causation requirements that must be met by claimants in category " D " , and considering the legal principles that must be respected in the valuation of compensable losses, a case-by-case assessment of each claim is required. UN 11- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    It may therefore be affirmed that this principle is respected in Peruvian legal practice and that there is a consensus as to its obligatory nature. UN ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي
    The principle of rotation by geographical region had not in fact been respected in the past. UN وأضافت أن مبدأ التناوب بين المناطق الإقليمية، في الواقع، لم يُحترم في الماضي.
    (x) Progress has been made on human rights and the principle of rule of law is respected in most countries; UN ' 10` أحرز تقدم في مجال حقوق الإنسان، ويحظى مبدأ سيادة القانون بالاحترام في معظم البلدان؛
    The experience of private and public sector workers leads to a conclusion that these rights are not being respected in Liberia. UN وتجربة العمال في القطاعين العام والخاص تفضي إلى استنتاج أن هذه الحقوق لا تُحترم في ليبيريا.
    Recognizing that the best interests of the child should be a primary consideration to be respected in pursuing remedies for violations of the rights of the child, and that such remedies should take into account the need for child-sensitive procedures at all levels, UN وإذ يسلّم بأن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تكون من أول الاعتبارات التي يجب مراعاتها لدى اللجوء إلى سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل، وأن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق إجراءات تراعي ظروف الطفل على جميع المستويات،
    Another concern put forward against criminal sanctions in competition cases relates to higher procedural requirements, e.g. a higher standard of proof, to be respected in criminal cases. UN وثمة اعتراض على العقوبات الجنائية في قضايا المنافسة مصدرهُ الخشية من زيادة المتطلبات الإجرائية، التي يتعيّن مراعاتها في القضايا الجنائية مثل معايير الإثبات المتشددة.
    His passing was a loss to the Syrian people, and he was much respected in the Arab world and beyond. UN لقد كانت وفاته خسارة للشعب السوري، وكان يتمتع بقدر كبير من الاحترام في العالم العربي وما يتجاوزه.
    Furthermore, article 4 of the Covenant, which dealt with the proclamation of states of emergency, was not respected in India. UN وأشار من جهة أخرى إلى أن المادة ٤ من العهد الخاصة بإعلان حالة الطوارئ لا تراعى في الهند.
    26. The Committee expresses concern at reports that the right to freedom of assembly is not respected in the State party. UN 26- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في حرية تكوين الجمعيات غير محترم في الدولة الطرف.
    The observers, however, agree that minimum standards of confidentiality were respected in the registration points observed. UN غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها.
    Furthermore, the special needs and considerations of the Aboriginal mother were respected in this case as the agency involved was an Aboriginal agency. UN وفضلا عن ذلك، كانت الاحتياجات والاعتبارات الخاصة المتعلقة بالأم المنتمية للشعوب الأصلية موضع احترام في هذه القضية إذ أن الوكالة المعنية كانت وكالة منتمية للشعوب الأصلية.
    In accordance with that provision, judges, when handing down decisions, are bound solely by the Constitution and the laws that must be respected in their verdicts. UN وطبقاً لهذا الحكم، يجب على كل قاض ألا يعتمد سوى على الدستور والقانون، واحترامهما في الأحكام التي يصدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more