"respond to the challenges" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة التحديات
        
    • التصدي لتحديات
        
    • التصدي للتحديات التي
        
    • الاستجابة للتحديات
        
    • الاستجابة لتحديات
        
    • تتصدى لتحديات
        
    • تتصدى للتحديات التي
        
    • يستجيب لتحديات
        
    • الاستجابة إلى التحديات التي
        
    • لمجابهة التحديات
        
    • تستجيب لتحديات
        
    • من التصدي للتحديات
        
    The focus of technical cooperation is to develop or strengthen national capacity to respond to the challenges and opportunities of population ageing. UN ويركز التعاون التقني على تطوير القدرة الوطنية أو تعزيزها من أجل مواجهة التحديات وانتهاز الفرص التي تنطوي عليها شيخوخة السكان.
    115. The Meeting supported a comprehensive reform of the United Nations Organization to respond to the challenges facing humanity. UN 115 - أعرب الاجتماع عن دعمه للإصلاح الشامل للأمم المتحدة من أجل تمكينها من مواجهة التحديات التي تواجهها الإنسانية.
    The United Nations can and must respond to the challenges of the new millennium with our political and material support. UN وتستطيع الأمم المتحدة بل ويجب عليها التصدي لتحديات الألفية الجديدة بدعمنا السياسي والمادي.
    To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. UN فهي ستحدد، إلى حد ما، قدرة المنظمة على التصدي لتحديات التنمية، والإجراءات بدافع إنساني، والبيئة.
    It is therefore necessary to take into account international human rights standards to respond to the challenges posed by climate change. B. International cooperation UN ومن ثم، فمن الضروري مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    It will be in a unique position to help Britain respond to the challenges facing it in the 21st century. UN وسوف تكون في وضع فريد يتيح لها مساعدة بريطانيا على الاستجابة للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    The policy implication packages will be complementary to the policy notes and will help countries to analyse the implications of international agreements for their economies and determine how to respond to the challenges. UN وستكمل إجراءات تحليل أثر السياسات مذكرات السياسات وستساعد البلدان على تحليل الآثار المترتبة على الاتفاقات الدولية بالنسبة لاقتصاداتها وتحدد كيفية مواجهة التحديات.
    Resolve that, in order to respond to the challenges faced now and in the future, climate change and its adverse effects should be addressed while meeting the requirements of sustainable development, and therefore call for the following: UN وإذ يقررون أنه ينبغي، لكي تتسنى مواجهة التحديات الماثلة الآن والمستقبلية، التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة مع الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة، ويدعون، بالتالي، إلى ما يلي:
    In this regard, Kiribati welcomes and fully supports the efforts to reform this Organization to enable it to better respond to the challenges of this era. UN وفي هذا الصدد، ترحب كيريباس بالجهود الرامية إلى إصلاح هذه المنظمة وتدعم تلك الجهود لتمكينها من مواجهة التحديات على نحو أفضل في هذا العصر.
    For example, we began a most comprehensive reform process that was designed to ensure that the United Nations is able to respond to the challenges before it and to meet the expectation of the entire membership. UN على سبيل المثال، بدأنا عملية إصلاح في منتهى الشمولية وُضعت بهدف كفالة أن تكون الأمم المتحدة قادرة على مواجهة التحديات التي تنتظرنا وعلى الوفاء بتوقعات العضوية بكاملها.
    The Chair stressed the continuing need for voluntary contributions during the biennium 2006 - 2007 to ensure that the CDM could respond to the challenges ahead. UN وشددت الرئيسة على استمرار الحاجة إلى التبرعات خلال فترة السنتين 2006-2007 لتمكين آلية التنمية النظيفة من مواجهة التحديات المقبلة.
    An Organization that can effectively deliver to the people and uphold its mandated promise will be a strong, viable and relevant Organization, able to respond to the challenges of the future. UN والمنظمة التي تستطيع أن تفي بفعالية وتلتزم بوعدها للشعوب وفق ولايتها منظمة قوية، قادرة على الاستمرار ولها أهميتها، وقادرة على التصدي لتحديات المستقبل.
    Until the United Nations mobilizes these dormant capabilities it will create the impression of a dormant Organization unable to respond to the challenges of today. UN وما لم تحشد اﻷمم المتحدة هذه القدرات الخامدة، فإنها ستولد الانطباع بأنها هي ذاتها منظــمة خامــدة وغيـر قـادرة على التصدي لتحديات العصر.
    Demonstrating its readiness to support Member States in implementing future agreements, the Board conveyed a joint message of the system's capacity to respond to the challenges of climate change by delivering as one on mitigation and adaptation at the global, regional and country levels. UN وسعيا من مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى إظهار تأهبه لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ ترتيبات مستقبلية، بعث المجلس برسالة مشتركة عن قدرة المنظومة على التصدي لتحديات تغير المناخ بتوحيد أدائها في مجالي التخفيف من الآثار والتكيف معها على الصعد العالمي والإقليمي والقطري.
    It seems that the Conference's ability to respond to the challenges posed by these threats could be seen as another test of its viability. UN ويبدو أن قدرة المؤتمر على التصدي للتحديات التي تشكلها هذه التهديدات يمكن أن تُعتبر اختباراً آخر لحيويته وفعاليته.
    The recommendations below aim at guiding national policies towards focusing on families better in order to respond to the challenges that they face. UN وتهدف التوصيات الواردة أدناه إلى توجيه السياسات الوطنية نحو مزيد من التركيز على الأسرة كي تتمكن من التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Member States continued to implement relevant policies and programmes to respond to the challenges faced by older persons and ensure their socioeconomic integration. UN وتواصل الدول الأعضاء تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه كبار السن، وضمان إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    He reiterated his commitment to ensuring that the Secretariat could respond to the challenges and concerns of all Member States. UN وأعاد تأكيد التزامه بكفالة أن تستطيع اﻷمانة العامة الاستجابة للتحديات والشواغل التي تواجهها الدول اﻷعضاء كافة.
    A qualitative improvement of the United Nations human rights mechanisms was required to enable the Organization to respond to the challenges of the new era. UN وهناك حاجة الى تحقيق تحسن نوعي ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لتمكين المنظمة من الاستجابة لتحديات الحقبة الجديدة.
    The United Nations must be strengthened and revitalized to respond to the challenges of twenty-first century. UN ويجب تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها لكي تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    The Organization has to respond to the challenges posed by the full implementation of those commitments. UN وعلى المنظمة أن تتصدى للتحديات التي يفرضها الوفاء الكامل بتلك الالتزامات.
    We believe that it accurately reflects the feeling in the region in terms of our future strategies for inter-institutional cooperation between the United Nations and SELA, and that it will respond to the challenges of both growth and modernization in Latin America. UN ونحن نعتقد أنه يعبر بدقة عن المشاعر في المنطقة فيما يتعلق باستراتيجياتنا المستقبلية للتعاون المؤسسي بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية، وأنه يستجيب لتحديات النمو والتجديد في أمريكا اللاتينية.
    At the same time, we need to explore ways to create synergies in order to respond to the challenges facing countries emerging from conflict in a coherent, timely and rational way. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نحتاج إلى استطلاع السبل لإقامة روابط بهدف الاستجابة إلى التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع بطريقة متسقة ومنطقية وفي الوقت المناسب.
    The burden of care for people living with HIV as well as care for orphans had fallen on women as State infrastructures had proven inadequate to respond to the challenges posed by the epidemic. UN فما برحت المرأة تتحمل عبء رعاية حاملي الفيروس فضلا عن اليتامي، بعدما ثبت أن الهياكل الأساسية التابعة للدولة غير كافية لمجابهة التحديات التي يطرحها هذا الوباء.
    Regional cooperation, promoting the pooling of resources and the search for appropriate solutions, would respond to the challenges of sustainable development. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more