"respond to the needs of the" - Translation from English to Arabic

    • تلبية احتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • تستجيب لاحتياجات
        
    • للاستجابة لاحتياجات
        
    • تلبي احتياجات المنطقة
        
    In that way, recommendations or guidelines for each agenda item could be produced every two years, which would make it possible for the Disarmament Commission to better respond to the needs of the international community. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تصدر توصيات أو مبادئ توجيهية لكل بند من جدول الأعمال كل سنتين، وذلك من شأنه أن يمكّن هيئة نزع السلاح من تلبية احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل.
    In turn, the international community should respond to the needs of the countries concerned through a process of constructive engagement. UN وفي المقابل، يتعين على المجتمع الدولي تلبية احتياجات البلدان المعنية عن طريق عملية المشاركة البناءة.
    We hope that international support will continue and that it will strengthen our efforts to respond to the needs of the Libyan people during the transitional period and to train Libyan personnel in all fields necessary for the strengthening and consolidation of democracy. UN نأمل أن يستمر هذا الدعم الدولي وأن يُعزز من خلال العمل على تلبية احتياجات الشعب الليبي في المرحلة الانتقالية وتدريب الكوادر الليبية في جميع المجالات، بما في ذلك مجال إرساء وتعزيز الديمقراطية.
    The Commission underwent a change management exercise to respond to the needs of the civil service. UN وتلقت اللجنة تدريبا على إدارة التغيير من أجل الاستجابة لاحتياجات الخدمة المدنية.
    Accordingly, the State's capacity to respond to the needs of the population has been greatly diminished. UN وبالتالي فإن قدرة الدولة على الاستجابة لاحتياجات السكان انخفضت انخفاضا كبيرا.
    UNFPA-supported programmes were designed to respond to the needs of the people, including the most disadvantaged population groups. UN وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا.
    Under his or her lead, the country team develops a joint plan to respond to the needs of the displaced. UN وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين.
    There is now a greater urgency than ever to respond to the needs of the developing countries through enhanced debt relief, market access and official development assistance. UN وهناك الآن حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى إلى تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال تعزيز تخفيف عبء الديون وإتاحة الوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    By formulating its objectives and areas of expertise more clearly in its Strategic Plan, PIARC is taking better account of developments in the world socio-economic context in order to respond to the needs of the international road transport community. UN وتأخذ الرابطة في الاعتبار، عند صياغة أهدافها ومهامها بشكل واضح في خطتها الاستراتيجية، تغير الإطار الاجتماعي والاقتصادي العالمي من أجل تلبية احتياجات المجتمع الدولي للنقل البري.
    It called upon member States to ratify the instruments creating COPAX and to strengthen the capacity of ECCAS so as to enable it to respond to the needs of the region. UN وطلبت إلى الدول الأعضاء التصديق على الصكوك المنشِئة لمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا وتعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا كيما تمكِّنها من تلبية احتياجات المنطقة.
    It was therefore particularly disappointing to note that attempts had been made in the proposed programme budget to reduce the ability of the United Nations to respond to the needs of the majority of its membership. UN لذا فمن المخيب لﻵمال، بصفة خاصة، ملاحظة أن ثمة محاولات بذلت في الميزانية البرنامجية المقترحة لتخفيض قدرة اﻷمم المتحدة على تلبية احتياجات أغلبية أعضائها.
    It was explained that the RFI was intended to be optional in order to investigate when necessary how the market could respond to the needs of the procuring entity. UN 23- وأُوضح أن من المقصود أن يكون طلب إبداء الاهتمام أمرا اختياريا من أجل الوقوف عند الاقتضاء على مدى تمكّن السوق من تلبية احتياجات الجهة المشترية.
    In addition, indicators to present the distributional aspects under each capital indicator will be considered in order to respond to the needs of the policymakers. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات تمثيل الجوانب التوزيعية في إطار كل مؤشر رأسمالي على حدة ستُدرس من أجل تلبية احتياجات جهات تقرير السياسات.
    Thus, Chad aims to respond to the needs of the population in general and of women in particular with the perspective of transforming socio-economic relations and the sharing of tasks between men and women in a just and equitable fashion. UN وبذا، تعتزم تشاد تلبية احتياجات السكان بشكل عام واحتياجات المرأة على وجه الخصوص بغرض تغيير العلاقات الاجتماعية والاقتصادية وتوزيع المهام بطريقة عادلة ومنصفة.
    13. The programme would serve to rejuvenate the Organization, providing an influx of young talent with fresh ideas to help it respond to the needs of the twenty-first century. UN 13 - ومن شأن هذا البرنامج أن يجدِّد شباب المنظمة بتزويدها بمجموعة من الشباب الموهوبين الذين يحملون أفكاراً جديدة تساعدها على تلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Furthermore, support services were managed efficiently and effectively, which maximized the ability of the secretariat to respond to the needs of the Convention bodies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت إدارة خدمات الدعم بكفاءة وفعالية، مما عزز قدرة الأمانة على الاستجابة لاحتياجات هيئات الاتفاقية.
    The Government set a 100-day deadline to evaluate ministerial programmes and determine a way to better respond to the needs of the people of Iraq. UN ووضعت الحكومة مهلة 100 يوم لتقييم برامج الوزارات وتحديد طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات شعب العراق.
    Accordingly, the Administrator would like to request the Executive Board to authorize him to utilize the resources of the combined TSS-1 and TSS-2 facilities flexibly to respond to the needs of the programme countries within the overall suggested earmarking. UN ومن ثم، فإن مدير البرنامج يفضل مطالبة المجلس التنفيذي بأن يأذن له باستخدام موارد المرفقين اﻷول والثاني مع بعضها، على نحو مرن، من أجل الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تضطلع بالبرنامج في حدود المخصص الشامل المقترح.
    If the Organization and its Member States fails to act to promote such a dialogue I fear that it will reinforce the view that the United Nations is captive to the dictates of the rich, and powerless to respond to the needs of the poor. UN وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    The new business model and the related resource allocation system guaranteed that UNFPA would take a differentiated approach in line with programme country needs, and better enable it to respond to the needs of the least development countries. UN ويكفل نموذج الأعمال ونظام تخفيض الموارد المتصل به اتخاذ الصندوق نهجا متمايز يتمشى مع احتياجات البلدان في البرنامج، ويمكنه بصورة أفضل من الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    In such situations, strong environmental laws respond to the needs of the poor and are demanded by them. UN ويمكن القول في مثل هذه الحالات، إن القوانين البيئية القوية تستجيب لاحتياجات الفقراء، بل ويطلبونها هم أنفسهم.
    Our Organization will thus be better equipped to respond to the needs of the twenty-first century. UN ومنظمتنا ستكون مجهزة بشكل أفضل للاستجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    The need for harmonization of support and approaches will require the United Nations system and the international donor community to work together more closely in designing programmes that respond to the needs of the subregion. UN وستتطلب الحاجة إلى تنسيق الدعم والنُهج من منظومة الأمم المتحدة وجماعة المانحين الدوليين أن تعملا معا عن كثب في تصميم البرامج التي تلبي احتياجات المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more