"respond to this" - Translation from English to Arabic

    • الاستجابة لهذا
        
    • الاستجابة لهذه
        
    • التصدي لهذا
        
    • مواجهة هذا
        
    • الرد على هذا
        
    • تلبية هذه
        
    • تستجيب لهذا
        
    • يستجيب لهذا
        
    • ترد على هذا
        
    • يستجيب لهذه
        
    • تستجب أيضا لهذه
        
    • تُجب عن هذا
        
    • أن تردّ على هذا
        
    • الاستجابة إلى هذه
        
    • ستستجيب لهذا
        
    The proposed project aims to respond to this request. UN ويهدف المشروع المقترح إلى الاستجابة لهذا الطلب.
    It seeks to encourage the formulation of enabling legislation to respond to this major global challenge. UN ويسعى المشروع إلى تشجيع صياغة تشريعات تيسر الاستجابة لهذا التحدي العالمي الكبير.
    Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. UN وعليه، فإن الدول التي تمكنت من الاستجابة لهذه الدعوة هي: باراغواي والبرازيل وبنن والسويد والمكسيك وملديف وهندوراس.
    We welcome the assertion that the whole of society, and not just Governments alone, needs to respond to this epidemic. UN نرحب بالتأكيد القائل بأنه يتعين على المجتمع بأسره، وليس على الحكومات وحدها، التصدي لهذا الوباء.
    It asked how the Government intended to respond to this challenge. UN وسأل الكرسي الرسولي عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة مواجهة هذا التحدّي.
    Police units of the Ministry of Internal Affairs were forced to respond to this unprovoked attack, during which two extremists were killed and seven detained. UN واضطرت وحدات شرطة وزارة الداخلية إلى الرد على هذا الهجوم غير المبرر الذي لقي فيه متطرفان حتفهما واعتقل سبعة آخرون.
    An instrument seeking to respond to this need is the Evaluative Research Programme (ERP) developed by the Evaluation Office in 1999. UN ومن الوسائل التي تروم تلبية هذه الحاجة برنامج البحث التقييمي الذي أعده مكتب التقييم في عام 1999.
    It must respond to this challenge by using its resources effectively and by adapting itself to changes in international relations. UN وعليها أن تستجيب لهذا التحدي بالاستخدام الفعال لمواردها، وبالتكيف مع التغيرات التي استجدت في العلاقات الدولية.
    The Council was faced with the possibility of having to consider the expansion of the United Nations operation in Tajikistan in order to respond to this important request. UN وقد ووجه المجلس بإمكانية وجوب النظر في توسيع عملية اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من أجل الاستجابة لهذا الطلب الهام.
    It invited the international community and primarily OHCHR to respond to this appeal. UN ودعت المجتمع الدولي، وعلى رأسه المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى الاستجابة لهذا النداء.
    We need to display our sustained resolve, while steadily fortifying the ability of Afghan agencies to respond to this challenge. UN ولا بد لنا من إظهار عزمنا الموطد، مع تعزيزنا باطراد قدرة الوكالات الأفغانية على الاستجابة لهذا التحدي.
    It is to be able to respond to this subregional paradigm that the Commission, in repositioning itself as a more action-oriented institution, will put major emphasis on ensuring a markedly stronger presence at the subregional level. UN وسيكون في وسعها الاستجابة لهذا النموذج دون الإقليمي، حيث أن اللجنة، بإعادة تنظيم نفسها لتصبح مؤسسة ذات وجهة عملية بدرجة أكبر، ستركز تركيزا كبيرا على كفالة حضور أقوى كثيرا على الصعيد دون الإقليمي.
    This puts the public in a position to respond to this information. UN وتتيح هذه التدابير للجمهور وضعاً يُمكّنه من الاستجابة لهذه المعلومات.
    The onerous task of helping to respond to this challenge rests on his capable shoulders. UN والمهمة الشاقة، مهمة العمل على الاستجابة لهذه التحديات تقع على عاتقه وهو أهل لذلك.
    Recognizing the efforts by the Ugandan people and Government to respond to this crisis, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها أوغندا حكومة وشعبا في الاستجابة لهذه اﻷزمة،
    To respond to this transnational global challenge, we need internationally concerted action. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي عبر الوطني، نحتاج إلى عمل منسق دولي.
    To respond to this challenge, we have drafted a new policy on population to be presented to our Parliament next month. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    We should also like to note that the Government of the Sudan reserves its absolute and legitimate right, in accordance with the Charter of the United Nations and international law, to respond to this flagrant attack on the territorial unity and integrity of the Sudan. UN كما نود أن نذكِّر باحتفاظ حكومة السودان بحقها الكامل والمشروع بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في الرد على هذا الاعتداء السافر على وحدة وسلامة أراضي السودان.
    The holding of credible elections is meant to respond to this need for representative government. UN ويقصد بتنظيم انتخابات ذات مصداقية تلبية هذه الحاجة إلى حكومة نيابية.
    The Group is monitoring a number of initiatives that respond to this challenge. UN ويقوم الفريق برصد عدد من المبادرات التي تستجيب لهذا التحدي.
    Lastly, Mexico associated itself with the appeal of Congo to the Human Rights Council for the provision of material, technical and financial assistance and called on the international community to respond to this appeal. UN وفي الختام، ضمت المكسيك صوتها إلى النداء الذي وجهه الكونغو إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل الحصول على المساعدة المادية والتقنية والمالية وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يستجيب لهذا النداء.
    It is regretted that the Government did not respond to this request. UN ويعرب الفريق عن أسفه لأن الحكومة لم ترد على هذا الطلب.
    The CD has yet to respond to this call. UN يبقى على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لهذه الدعوة.
    However, Israel did not respond to this call, just as it had not responded to the calls made by the United Nations, by the International Atomic Energy Agency (IAEA), or by the Non-Aligned Movement and the Organization of the Islamic Conference. UN ولكن اسرائيل لم تستجب أيضا لهذه الدعوة، ولا إلى الدعوات التي صدرت عن اﻷمم المتحدة وعن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو عن مؤتمرات حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    The one State, which did not respond to this question, commented that the existing arrangements were adequate. UN والدولة الوحيدة التي لم تُجب عن هذا السؤال علَّقت بالقول إنَّ الترتيبات القائمة كافية.
    Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    Look, you finally got me texting, so maybe you'll respond to this. Open Subtitles إسمع ، أخيراً أرسلتَ لي رسالة لذلك ربّما ستستجيب لهذا مع حبي ، يا أبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more