"respondent state" - Translation from English to Arabic

    • الدولة المدعى عليها
        
    • للدولة المدعى عليها
        
    • الدولة المجيبة
        
    • الدولة المدعي عليها
        
    • الدول المجيبة
        
    • الدولة المدّعى عليها
        
    • الدولة المدَّعى عليها
        
    • بالدولة المدعى عليها
        
    • الدول المدعى عليها
        
    • الدولة المطالبة
        
    • والدولة المدعى عليها
        
    • دولة مجيبة واحدة
        
    • دولة مدعى عليها
        
    In many such cases, the injury to the claimant State by the respondent State was direct. UN ففي حالات مماثلة كثيرة، يكون الضرر الذي تسببه الدولة المدعى عليها للدولة المدعية مباشرا.
    Likewise, it was queried why the provision was limited to cases where it was the respondent State that denied the injured individual access to local remedies. UN كذلك، تساءل البعض عن سبب اقتصار الحكم على الحالات التي تمنع فيها الدولة المدعى عليها الفرد المضرور من الوصول إلى سبل الانتصاف المحلية.
    It was observed that the respondent State was in a much better position than judges or the claimant to demonstrate the existence of remedies. UN 247- وأشير إلى أن الدولة المدعى عليها تكون في وضع أفضل بكثير من القضاة أو من الدولة المدعية لإثبات وجود سبل الانتصاف.
    The foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    That particular respondent State articulated its understanding of the principle of humanity as including both of the aforementioned. UN وقد أوضحت هذه الدولة المجيبة في ردها أنها تفهم مبدأ الإنسانية على أنه يشمل الجانبين المشار إليهما أعلاه.
    Obtaining the necessary visas and other travel documents would require discretionary action on the part of the respondent State. UN ويتطلب الحصول على التأشيرات وغيرها من وثائق السفر اللازمة إجراءً تقديرياً من جانب الدولة المدعى عليها.
    However, exceptionally, the Government may take up the claim of a person against another State of nationality where the respondent State has, in the circumstances leading to the injury, treated that person as a British national. UN غير أن الحكومة قد تتبنى بصورة استثنائية مطالبة يقدمها شخص ضد دولة أخرى يحمل جنسيتها إذا كانت الدولة المدعى عليها قد عاملت ذلك الشخص كمواطن بريطاني في الظروف التي أدت إلى وقوع الضرر.
    Instead a waiver should be clear, attributable to the State and made known to the individual concerned, and the intent to waive must be clearly evinced by a respondent State's agreement or conduct. UN بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها.
    The respondent State had submitted counter-claims, and the Court had to decide on the admissibility of those claims. UN وقد قدمت الدولة المدعى عليها مطالب مضادة، وكان لزاما على المحكمة أن تتخذ قرارا بشأن قبول تلك المطالب.
    Exemptions from the rule could be made in the event of transboundary harm or when the respondent State had expressly waived that requirement. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    These include cases in which an alien resides, either permanently or temporarily, in the territory of the respondent State, engages there in business, owns there property or enters into contractual relations with the Government of that State. UN وهي تشمل حالة شخص أجنبي يقيم، سواء بشكل دائم أو مؤقت، في إقليم الدولة المدعى عليها أو يمارس نشاطا تجاريا فيها أو يمتلك عقارا فيها أو يقيم علاقة تعاقدية مع حكومة تلك الدولة.
    It was pointed out that the respondent State needed time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. UN وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم.
    Moreover, the criteria existing in the respondent State before the entry into force of the international instrument should also be used in determining the compensation due to States injured by acts committed prior to that date. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    3. Article 7, paragraph 5, of the draft rules provides for the possibility for the respondent State to refuse access to information if the disclosure of that information would be contrary to its essential security interests. UN 3- تنص الفقرة 5 من المادة 7 من مشروع القواعد على إمكانية أن ترفض الدولة المدعى عليها إطلاعَ غيرها على معلومات معينة إذا كان إفشاء تلك المعلومات يتنافى مع مصالحها الأمنية الأساسية.
    The exercise of the right being discretionary, and since the essence of the agreement is the exercise of a right, a time element should be provided, as it will be unfair and prejudicial on the part of the respondent State if the claimant State invokes the right only after a considerable length of time following the date of the injury. UN ولما كانت ممارسة هذا الحق ذات طابع تقديري، وبالنظر إلى أن جوهر الاتفاق هو ممارسة حق من الحقوق، فإنه ينبغي النص على عنصر الزمن، ذلك أنه لن يكون من العدل وسيكون من الإجحاف في حق الدولة المدعى عليها إذ أثارت الدولة المطالبة الحق بعد مرور فترة طويلة من الوقت على تاريخ وقوع الضرر.
    It was said that not all States were necessarily prepared to deal with publication of the notice of arbitration in a timely manner and that the respondent State would need time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. UN وقيل إنَّ الدول لن تكون كلها بالضرورة مستعدة لمعالجة نشر الإشعار بالتحكيم في توقيت مناسب، وإنَّ الدولة المدعى عليها سوف تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردّها على الإشعار بالتحكيم.
    The Court unanimously concluded that the applicant's detention had to be attributed to the respondent State. UN وخلصت المحكمة، بإجماع أعضائها، إلى أن احتجاز صاحب العريضة يجب أن يسند إلى الدولة المدعى عليها().
    It was simply a procedure that had to be followed and the respondent State could therefore dispense with it. UN فهو ببساطة إجراء يجب اتباعه، ولذلك يمكن للدولة المدعى عليها الاستغناء عنه.
    This respondent State suggested the establishment of a general prohibition on the use of cluster munitions against military targets located in civilian areas. UN واقترحت هذه الدولة المجيبة وضع حظر عام على استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق مدنية.
    Even if the respondent State and its national were bound by a firm sociological link, the claimant State's claim would be admissible if its factual link to the person was stronger. UN وحتى إذا كانت الدولة المدعي عليها ومواطنها مرتبطين بصلة اجتماعية قوية فإن إدعاء الدولة المدعية سيكون مقبولاً إذا كانت صلتها الواقعية بالشخص أقوى.
    One respondent State suggested that military manuals seek to make IHL an integrated part of planning and operations as well as education. UN وقالت إحدى الدول المجيبة إن الأدلة العسكرية تتوخى جعل القانون الإنساني الدولي جزءاً لا يتجزأ من التخطيط والعمليات وكذلك من التعليم.
    In this way, the respondent State can never be taken by surprise provided that the case is based on facts that have been reported and thoroughly discussed. UN وبهذه الطريقة، لا يمكن أن تفاجأ الدولة المدّعى عليها أبداً ما دامت القضية تستند إلى الوقائع المبلغ عنها والتي كانت موضع مناقشة شاملة.
    In paragraph 173 of his report, the Special Rapporteur recognized that the respondent State was entitled to raise objections where the nationality of the claimant State had been acquired in bad faith. UN وأعلن أن المقرر الخاص سلَّم في الفقرة 173 من تقريره بأن من حق الدولة المدَّعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالِبة قد اكتُسبت بسوء نية.
    Thus, draft article 6 should be amended to exclude cases where the injured national was a resident of the respondent State. UN وقال إن مشروع المادة 6 ينبغي لهذا السبب تعديله ليشمل الحالات التي يكون فيها المواطن المضرور مقيما بالدولة المدعى عليها.
    All reached the same conclusion, viz, that the individual respondent State was not answerable in those proceedings. UN وخلصت كلها إلى نفس النتيجة، أي أن فرادى الدول المدعى عليها غير مسؤولة في تلك الدعاوى.
    Contract between alien and respondent State UN العقد المبرم بين الشخص الأجنبي والدولة المدعى عليها
    19. No respondent State ruled out the applicability of the principle of military necessity. UN 19- ولم تستبعد دولة مجيبة واحدة انطباق مبدأ الضرورة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more