"responses are" - Translation from English to Arabic

    • الرد عليها
        
    • تكون الاستجابات
        
    • الاستجابات المرتبطة
        
    • تمثل استجابات
        
    • تكون هناك استجابات
        
    • الردود هي
        
    • الردود ليست
        
    • الردود من
        
    • أن الاستجابات
        
    • وترد ردود
        
    • تدابير التصدّي
        
    • باستجابات
        
    In his proposal, he suggested that when the responses are less than 10 per cent the Department could dispense with such reporting. UN وعرض في اقتراحه أنه حين تكون الاستجابات أقل من 10 في المائة، يمكن للإدارة الاستغناء عنها.
    Unfortunately, those policy responses are clearly more difficult to achieve where government resources are limited. UN ولسوء الحظ، أن تحقيق هذه الاستجابات المرتبطة بالسياسات يكون أكثر صعوبة حيث تكون الموارد الحكومية محدودة.
    Media and public campaigns responses are one of the most common kinds of intervention in the field of drug abuse prevention. UN 65- تمثل استجابات وسائط الإعلام وحملات التوعية الجماهيرية أحد أنواع الأنشطة الأكثر شيوعا في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات.
    While responsibility for solving the problem lies principally with advanced economies, the active participation of developing countries is now required if timely and effective responses are to emerge at the multilateral level. UN وفي حين أن المسؤولية عن حل المشكلة تقع أساساً على عاتق الاقتصادات المتقدمة، فإن المشاركة النشطة للبلدان النامية قد أصبحت ضرورية الآن لكي تكون هناك استجابات فعالة تنشأ في الوقت المناسب على المستوى المتعدد الأطراف.
    2. The institutions participating in drafting the responses are: UN 2- والمؤسسات المشاركة في صياغة الردود هي:
    The Committee recommends that court procedures be simplified, so that responses are appropriate, timely and child-friendly; and to vigorously pursue enforcement of minimum-age standards. UN وتوصي اللجنة بتبسيط إجراءات المحاكم بحيث تكون الاستجابات ملائمة وحسنة التوقيت ومواتية للأطفال؛ كما توصي بأن يجري العمل بنشاط على إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    The Committee recommends that court procedures be simplified, so that responses are appropriate, timely and child-friendly; and to vigorously pursue enforcement of minimum-age standards. UN وتوصي اللجنة بتبسيط إجراءات المحاكم بحيث تكون الاستجابات ملائمة وحسنة التوقيت ومواتية للأطفال؛ كما توصي بأن يجري العمل بنشاط على إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Unfortunately, those policy responses are clearly more difficult to achieve where government resources are limited. UN ولسوء الحظ أن تحقيق هذه الاستجابات المرتبطة بالسياسات يكون أكثر صعوبة حيثما تكون الموارد الحكومية محدودة.
    While public policy responses are critical to addressing unhealthy diets by focusing on population-wide responses that alter purchasing and consumption patterns, there has been much less emphasis on addressing structural changes to the food system that largely affect people's diets. UN وبينما تمثل استجابات السياسة العامة أهمية حاسمة لمعالجة الأنظمة الغذائية غير الصحية عن طريق التركيز على الاستجابات التي تعم السكان كافة وترمي إلى تعديل أنماط الشراء والاستهلاك، فلم تشهد بالمقابل معالجة التغيرات الهيكلية التي طرأت على منظومة الغذاء بشكل يؤثر فيما يتبعه الناس من أنظمة غذائية تأثيراً بالغاً().
    Policy responses are also needed to prevent multinational enterprises from crowding out domestic industries, locking local producers into the lower value added segments of the production process and creating undesirable social and environmental impacts. UN كما يلزم أن تكون هناك استجابات سياساتية لمنع الشركات عبر الوطنية من إقصاء الصناعات المحلية وحصر نشاط المنتجين المحليين في أجزاء القيمة المضافة الأدنى لعملية الإنتاج وإحداث آثار اجتماعية وبيئية غير مرغوب فيها.
    While States have often relied on legislative responses to the advocacy of racial or religious hatred, the Special Rapporteur expressed the view that such responses are far from being sufficient to bring about real changes in mindsets, perceptions and discourse. UN وعلى الرغم من اعتماد الدول في أحيان كثيرة على الردود التشريعية على الدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، فقد أعرب المقرر الخاص عن رأي مفاده أن هذه الردود هي أبعد ما تكون عن أن تكون كافية لإحداث تغييرات حقيقية في أنماط التفكير، والتصورات والخطاب.
    These responses are not extensive but, where necessary, references to further information sources are included. UN وهذه الردود ليست بالمستفيضة، غير أنها تتضمن إشارات إلى مصادر أخرى للمعلومات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    But such responses are doomed to failure unless the underlying political and security issues are addressed. UN غير أن هذه الردود من المحتم أن يكون مصيرها الفشل ما لم تعالج المسائل السياسية والأمنية الكامنة وراء الصراع.
    This creates a true organizational challenge, namely, to ensure that institutional responses are effectively planned and implemented. UN ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية.
    To date the Governments of Algeria, Qatar and Tunisia have replied, and their responses are reproduced in chapter II below. UN ووردت حتى الآن ردود من حكومات الجزائر وقطر وتونس. وترد ردود هذه الدول في الفصل الثاني أدناه.
    Where responses are not coordinated, there will be duplication of efforts and an inefficient use of resources. UN وإذا لم تُنسَّق تدابير التصدّي فستكون هناك ازدواجية في الجهود وقصور في استخدام الموارد.
    Switzerland believes that the various ongoing initiatives to identify specific measures that will enable us to make coherent, complementary and coordinated responses are not only welcome, but also necessary. UN وتعتقد سويسرا أن المبادرات الجارية المختلفة لتحديد التدابير المحددة التي ستمكِّننا من القيام باستجابات متَّسقة وتكاملية ومنسَّقة، ليست محبَّذة فحسب، وإنما ضرورية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more