"responsibilities that" - Translation from English to Arabic

    • المسؤوليات التي
        
    • بالمسؤوليات التي
        
    • والمسؤوليات التي
        
    • للمسؤوليات التي
        
    • مسؤوليات تتحملها
        
    • المسؤوليات الملقاة
        
    • مسؤوليات جسام
        
    • مسؤوليات لا
        
    It was adopted unanimously and after much careful reflection on the responsibilities that lie with each of us. UN فقد اتخذ بالإجماع وبعد كثير من التفكير المتمعن في المسؤوليات التي تقع على عاتق كل منا.
    Both the developed and the developing countries must prove to be equal to the responsibilities that the collective commitments implied. UN ويجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا أن تكون على مستوى المسؤوليات التي تنطوي عليها هذه الالتزامات الجماعية.
    The Government must be enabled and determined to assume all the responsibilities that belong to a sovereign State. UN ويجب على الحكومة أن تكون قادرة ومصممة على تحمل كافة المسؤوليات التي تضطلع بها أي دولة ذات سيادة.
    Anything else would be a violation of the letter and spirit of the Charter, and would mean an erosion of the Council's legitimacy and its capacity to fulfil the responsibilities that we have entrusted to it. UN وما عدا ذلك سيكون انتهاكا لنص وروح الميثاق، وسيعني تلاشي شرعية المجلس وقدرته على الوفاء بالمسؤوليات التي أنطناها به.
    Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. UN وتعني التنمية المستدامة أنه يجب أن تضاهي العولمة الاقتصادية المؤسسات والقواعد والمسؤوليات التي تضاهي الحقائق المعاصرة.
    Considering the responsibilities that the Organization must bear in many areas, the Secretary-General should be commended for his efforts to reform the Organization in order to allow it to overcome its difficulties. UN ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها.
    The new permanent members must of course have the ability to discharge the responsibilities that come with permanent membership. UN وطبيعي أن تكون لﻷعضاء الدائميــن الجدد القدرة على تحمل المسؤوليات التي تستلزمها العضوية الدائمة.
    These are responsibilities that we seek nothing more than the very best chance to fulfill. UN وتلك هي المسؤوليات التي لا ننشد شيئا سوى إيجاد أفضل الفرص لتحقيقها.
    Allow me to assure you that Ukraine is mindful of the responsibilities that fall on the President of the Conference on Disarmament. UN واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن أوكرانيا تدرك المسؤوليات التي تقع على عاتق رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    UNMIL has nevertheless been mandated with a number of responsibilities that have a bearing upon the implementation of those measures. UN غير أن البعثة كُلفت بعدد من المسؤوليات التي لها علاقة بتنفيذ تلك التدابير.
    The levels of these UNAMID staff members are commensurate with the responsibilities that will be required of them. UN وتتناسب رتب هؤلاء الموظفين مع المسؤوليات التي سيطلب إليهم الاضطلاع بها.
    All responsibilities that are not the responsibility of the institutions of Bosnia and Herzegovina are the responsibility of the Entities. UN وجميع المسؤوليات التي لا تدخل في مسؤولية مؤسسات البوسنة والهرسك هي مسؤوليات تقع على عاتق الكيانين.
    In that context, too, the European Union's action was based on the responsibilities that its member States had entrusted it with. UN وفي هذا السياق أيضا، قالت إن عمل الاتحاد الأوروبي يستند إلى المسؤوليات التي عهدت إليه بها الدول الأعضاء فيه.
    They are considered second-class citizens, while the responsibilities that they carry are double that of men. UN فهن يعتبرن مواطنات من الدرجة الثانية، في حين أن المسؤوليات التي يضطلعن بها ضعف مسؤوليات الرجال.
    It is urgently necessary for the judiciary to become aware of the responsibilities that lie with it in this regard. UN ومن الملح أن يدرك المسؤولون عن إقامة العدل، المسؤوليات التي تقع على كاهلهم في هذا الصدد.
    Whether these achievements will bring progress in this struggle or not will depend upon the responsibilities that the countries of the world assume. UN والرد على التساؤل عما اذا كانت هذه اﻹنجازات ستحقق التقدم في هذا الكفاح سيتوقف على المسؤوليات التي تتحملها بلدان العالم.
    At the same time, conscious of the responsibilities that such technologies bring, we have taken stringent measures to safeguard them. UN وقد قمنا في الوقت ذاته باتخاذ تدابير صارمة للحفاظ عليها إدراكاً منا بالمسؤوليات التي تترتب على مثل هذه التكنولوجيات.
    I deem it a privilege to say unhesitatingly that India is conscious of the responsibilities that lie ahead. UN وإني لأحسبه امتيازا لي أن أقول دون تردد إن الهند واعية بالمسؤوليات التي أمامها.
    This effort could be pursued through the development of specific guidelines or principles aimed at helping States, corporate actors and indigenous peoples in fulfilling the responsibilities that arise from international indigenous rights standards. UN ويمكن متابعة هذه الجهود من خلال وضع توجيهات أو مبادئ محددة تهدف إلى مساعدة الدول والشركات الفاعلة والشعوب الأصلية في الاضطلاع بالمسؤوليات التي تنشأ من المعايير الدولية لحقوق الشعوب الأصلية.
    There are also many obstacles impeding the combination of employment and other family responsibilities, responsibilities that are largely borne by women. UN وثمة عقبات أخرى كثيرة تعوق الجمع بين العمالة وسائر المسؤوليات الأسرية، وهي مسؤوليات تتحملها المرأة إلى حد كبير.
    I think that collectively we can shoulder the responsibilities that are ours. UN وأعتقد أنه يمكننا بشكل جماعي تحمل المسؤوليات الملقاة على عاتقنا.
    Council members feel hectored and under-appreciated for the significant responsibilities that they take on. UN أما أعضاء المجلس فينتابهم شعور بالإرهاق من كثرة المطالب عليهم وبعدم التقدير المناسب لما يضطلعون به من مسؤوليات جسام.
    Turkey’s inclusion in those annexes entailed responsibilities that it was currently not in a position to undertake. UN وإن إدراج تركيا في هذين المرفقين يحملها مسؤوليات لا قبل لها بها في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more