"responsibilities towards" - Translation from English to Arabic

    • المسؤوليات تجاه
        
    • لمسؤولياتها عن
        
    • بالمسؤوليات تجاه
        
    • المسؤولية تجاه
        
    • مسؤوليات تجاه
        
    • بمسؤولياتهم
        
    • ومسؤولياتهم تجاه
        
    • مسؤولياتها تجاه
        
    • لمسؤولياتها في
        
    • بمسؤولياتها إزاء
        
    • بمسؤولياتها تجاه
        
    • بمسؤولياتهما إزاء
        
    • مسؤوليات إزاء
        
    • مسؤولياتهم تجاه
        
    • بمسؤولياتنا إزاء
        
    Freedom of expression entailed a number of responsibilities towards society, chief among which was the promotion of democratic dialogue, tolerance and understanding. UN وأضافت أن حرية التعبير تنطوي على عدد من المسؤوليات تجاه المجتمع، أهمها تعزيز الحوار الديمقراطي، والتسامح، والفهم.
    The most significant aspect of burden sharing is undoubtedly the sharing of responsibilities towards uprooted people. UN ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم.
    The Declaration of States Parties recognizes that respect by States for their international protection responsibilities towards refugees is strengthened through international solidarity and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of responsibility and burden-sharing among all States. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    16. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in their armed forces' training and education programmes, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN ١٦ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم، وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي، بتضمين برامج التدريب والتعليم في قواتها المسلحة، ومنها البرامج المخصصة ﻷفراد حفظ السلام، تعليمات تتعلق بالمسؤوليات تجاه السكان المدنيين، ولا سيﱠما النساء واﻷطفال؛
    23. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in the training and gender-sensitized education programmes of their armed forces, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN 23 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    All States also have responsibilities towards the other States in their region and for their shared environment. UN ثم أن كل الدول لها مسؤوليات تجاه الدول اﻷخرى في منطقتها، ومسؤوليات عن البيئة التي تتقاسمها مع تلك الدول.
    This may include, for example, supporting social protection policies so that parents and caregivers are able to fulfil their responsibilities towards their children; UN ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال، دعم سياسات الحماية الاجتماعية لكي يتمكن الوالدان ومقدمو الرعاية من الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم؛
    In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    Pakistan, like many other developing countries, is alive to its responsibilities towards its people. UN وباكستان، شأنها شأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، تدرك مسؤولياتها تجاه شعبها تمام الإدراك.
    8. Stressing that respect by States for their protection responsibilities towards refugees is strengthened by international solidarity involving all members of the international community and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of solidarity and effective responsibility and burden-sharing among all States, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    The most significant aspect of burden-sharing is undoubtedly the sharing of responsibilities towards uprooted people. UN ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم.
    The Palestinian Authority and the Israeli Government must prove their leadership and assume their responsibilities towards their respective peoples. UN وعلى السلطة الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية أن تبرهن عن حسن قيادتهما وأن تتحملا المسؤوليات تجاه شعبيهما.
    All have responsibilities towards Africa's children, to realise the rights enshrined in international instruments. UN وهؤلاء جميعا تترتب عليهم المسؤوليات تجاه أطفال أفريقيا من أجل إحقاق الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية.
    The Declaration of States Parties recognizes that respect by States for their international protection responsibilities towards refugees is strengthened through international solidarity and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of responsibility and burden-sharing among all States. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    The Declaration of States Parties recognizes that respect by States for their international protection responsibilities towards refugees is strengthened through international solidarity and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of responsibility and burden-sharing among all States. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Older persons have traditionally fulfilled the role of educating and passing on values to the younger generation; this role has ensured the progress of humanity and promoted a culture in which intergenerational solidarity fosters the common good, especially the realization of responsibilities towards future generations. UN ويتولى كبار السن تقليديا دور تعليم النشء ونقل القيم إليهم؛ وهو الدور الذي كفل تقدم البشرية ونـمـّى ثقافة يسخّر فيها التضامن بين الأجيال لما فيه الصالح العام، ولا سيما الوفاء بالمسؤوليات تجاه الأجيال المقبلة.
    Elders fulfil the role of educating and passing on values to the younger generation; this role has ensured man's survival and progress and promoted a culture in which intergenerational solidarity fosters the common good, especially the realization of responsibilities towards future generations. UN إن المسنين يضطلعون بدور تثقيف أجيال الصغار ونقل القيم إليهم؛ وقد كفل هذا الدور بقاء الإنسان وتقدمه، وعزز الثقافة التي يؤدي فيها التضامن بين الأجيال إلى تعزيز خير الجميع، ولا سيما الوفاء بالمسؤوليات تجاه أجيال المستقبل.
    " 26. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in the training and gender-sensitized education programmes of their armed forces, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN " 26 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    Men and women both have rights as well as responsibilities towards realizing gender equality. UN والرجال والنساء على السواء لديهم حقوق وعليهم مسؤوليات تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Leadership Watch organizes yearly leadership lectures aimed at sensitizing Nigerian leaders on their responsibilities towards the citizenry. UN وتنظم سنوياً منظمة رصد القيادة محاضرات تهدف إلى توعية القادة النيجيريين بمسؤولياتهم إزاء المواطنين.
    In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    C. Working with States to assume their responsibilities towards the displaced UN جيم - العمل مع الدول على تحمُّل مسؤولياتها تجاه المشردين
    8. Stressing that respect by States for their protection responsibilities towards refugees is strengthened by international solidarity involving all members of the international community and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of solidarity and effective responsibility and burden-sharing among all States, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    The IFRC is a network that can contribute a great deal to Governments and humanitarian organizations with respect to their responsibilities towards beneficiaries. UN ويمكن للشبكة التي يمثلها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن تفعل الكثير لمساعدة الحكومات والمنظمات الإنسانية فيما يتعلق بمسؤولياتها إزاء المستفيدين.
    On its part, the United Arab Emirates has doubled its annual donations to UNRWA in order to enable the Agency to meet its responsibilities towards Palestinian refugees. UN ومن جهتنا، فقد ضاعفنا تبرعاتنا السنوية للأونروا لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Among other aims, this measure is directed towards requiring noncustodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. UN ومن بين الأغراض الأخرى، يستهدف هذا التدبير مطالبة الوالدين غير الحاضنين، وبخاصة الآباء، بالوفاء بمسؤولياتهما إزاء أطفالهما.
    Members of any society have responsibilities towards each other and towards society. UN وعلى أفراد أي مجتمع مسؤوليات إزاء بعضهم بعضاً وإزاء المجتمع.
    It forced young people to acknowledge each other's humanity, to accept their responsibilities towards each other and the planet, and to consider the consequences that their actions had for others. UN وأضاف أن ذلك يفرض على الشباب التسليم بإنسانية الآخر، وقبول مسؤولياتهم تجاه بعضهم البعض وإزاء هذا الكوكب، ومراعاة ما يترتب على أعمالهم بالنسبة للآخرين.
    Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. UN منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more