"responsibility between the" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولية بين
        
    • بين مسؤوليات
        
    • للمسؤولية بين السلطة
        
    However, it is concerned that the refugee status determination procedure is seriously hampered due to lack of shared responsibility between the National Commission for Refugees and child protection institutions. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يعترض إجراء تحديد مركز اللاجئ من معوقات خطيرة بسبب عدم تقاسم المسؤولية بين اللجنة الوطنية للاجئين ومؤسسات حماية الطفل.
    We also reiterate the need to remain diligent in delineating responsibility between the police and the military. UN كما نؤكد على ضرورة أن نظل يقظين في تحديد المسؤولية بين الشرطة والجيش.
    Accordingly, we think it is important to restore the balance of responsibility between the Security Council and the General Assembly. UN وعليه، نرى من المهم أن يستعاد توازن المسؤولية بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The Committee also enquired about the consultations to delineate the lines of responsibility between the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Security Coordinator. UN كما استفسرت اللجنة الاستشارية عن الاستشاريين الذين سيرسمون الحدود الفاصلة بين مسؤوليات وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ومنسق شؤون الأمن.
    This type of agreement is compatible with the United Nations drug and crime treaties, none of which require an evidentiary review or a particular allocation of responsibility between the judiciary and executive for ordering removal, as long as international human rights standards are maintained. UN وينسجم هذا النوع من الاتفاقات مع معاهدات الأمم المتحدة الخاصة بالمخدِّرات والجريمة، التي لا يقتضي أيٌّ منها مراجعة أدلة الإثبات أو توزيعا معيَّناً للمسؤولية بين السلطة القضائية والسلطة التنفيذية لإصدار أمر بالتسليم، ما دامت ضمانات حقوق الإنسان الدولية مرعية.
    No changes in principle were made to the division of responsibility between the social partners and the State. UN ولم تُدخل تعديلات من حيث المبدأ على تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    Sharing the responsibility between the debtors and creditors for preventing and resolving unsustainable debt situations is also a centrepiece of the Monterrey Consensus. UN ويُشكّل تقاسم المسؤولية بين المدينين والدائنين لتجنب ومعالجة حالات عدم القدرة على تحمل الديون ركناً أساسياً أيضاً في توافق آراء مونتيري.
    It indicates that all parties have their share of responsibility, and it is very hard for us to allocate that responsibility between the parties. UN فهو يشير إلى تشاطر جميع الأطراف المسؤولية، وأن من الصعب جدا لنا توزيع تلك المسؤولية بين الأطراف.
    The Committee believes that the external firm contracted must be provided with clear terms of reference that should provide for a division of responsibility between the accounting and audit functions to be performed. UN وترى اللجنة أن الشركة الخارجية المتعاقد معها يجب أن تسند إليها اختصاصات واضحة، تنص على توزيع المسؤولية بين مهام المحاسبة ومهام مراجعة الحسابات التي ينبغي تأديتها.
    The 14-page booklet explained the differences in responsibility between the IDF and the police, described the procedures soldiers were to follow during demonstrations by settlers and described the circumstances in which soldiers would be permitted to use force or to take other measures against rioters or to disperse violent demonstrations by settlers. UN وشرح الكتيب الذي يقع في ١٤ صفحة أوجه الاختلاف في المسؤولية بين جيش الدفاع الاسرائيلية والشرطة ووصف اﻹجراءات التي يتعين أن يتبعها الجنود أثناء مظاهرات المستوطنين. وقدم وصفا للحالات التي يسمح للجنود أثناءها باستخدام القوة أو باتخاذ تدابير أخرى ضد المتظاهرين أو لتفريق مظاهرات المستوطنين العنيفة.
    Furthermore, the Framework will correspond with the new Mission mandate, which has programmatic and operational impact on the country team, specifically in terms of the parameters of partnership and division of responsibility between the Mission and the country team. UN وعلاوة على ذلك، فسيتواءم الإطار مع ولاية البعثة الجديدة، نظرا إلى تأثيرها في برامج الفريق القطري وعملياته، ولا سيما من حيث معايير الشراكة وتقاسم المسؤولية بين البعثة والفريق القطري.
    The allocation of responsibility between the different actors involved in the conflict, as well as the rights, obligations and roles of international agencies, are matters of controversy in great need of clarification. UN وينطوي توزيع المسؤولية بين مختلف الجهات الفاعلة الداخلة في النزاعات، فضلا عن حقوق والتزامات وأدوار الوكالات الدولية، على مسائل مثيرة للجدل تشتد الحاجة إلى توضيحها.
    We must foster and strengthen democratic participation in the political sphere to develop, through a sharing of responsibility between the State, local government and civil society, a model of unified efforts for social development. UN ويجب أن نعزز ونقــوي المشاركــة الديمقراطية في المجال السياسي بغية وضع نموذج للجهود الموحدة في خدمة التنمية الاجتماعية، من خلال تقاسم المسؤولية بين الدول، والحكومات المحلية، والمجتمعات المدنية.
    Sustainable peacebuilding requires a solid partnership based on mutual respect and responsibility between the Government and the people of the Central African Republic and their international partners; UN يتطلب بناء السلام الدائم شراكة قوية مبنية على الاحترام المتبادل وتحمُّل المسؤولية بين حكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى من جهة وشركائهما الدوليين من جهة أخرى؛
    182. The division of responsibility between the social partners and the State was clarified. UN 182- تم توضيح تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    As a result, the lines of responsibility between the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations had been blurred, to the detriment of field staff management. UN ونتيجة لذلك، فإن خطوط المسؤولية بين إدارة الشؤون الإدارية وبين إدارة عمليات حفظ السلام غير واضحة تماما، مما يضر بإدارة الموظفين الميدانيين.
    It includes citizen initiative and participation, the sharing of responsibility between the central State authorities and autonomous State or private bodies, incentives to creativity and responses based very clearly on the specific needs of vulnerable groups. UN وهــي تشمــل مبادرات المواطنين ومشاركتهم، وتقاسم المسؤولية بين السلطات الحكومية المركزية والهيئات المستقلــة الحكوميــة أو الخاصــة، وحوافــز لﻹبداع، والاستجابــات القائمــة بوضوح تام على الاحتياجــات الخاصة للفئات الضعيفة.
    Though globalization has given rise to a new social contract, the principle of partnership and of shared responsibility between the least developed countries and the international community, with the goal of reversing socio-economic decline and speeding up the process of sustained growth and sustainable development, should guide both sides in their commitment. UN ومع أن العولمة أدت إلى عقد اجتماعي جديد، فإن مبدأ الشراكة وتقاسم المسؤولية بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، بهدف عكس اتجاه التدهور الاجتماعي والاقتصادي واﻹسراع في عملية النمو الذي يمكن تحمله والتنمية المستدامة، ينبغي أن يسترشد به الطرفان في التزامهما.
    Currently the delineation of responsibility between the United Nations and troop/police-contributing countries with regard to minor engineering is not clearly defined in the COE Manual. UN فدليل المعدات المملوكة للوحدات لا يتضمن في الوقت الحالي فصلا واضحا بين مسؤوليات الأمم المتحدة ومسؤوليات البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة بشأن الأعمال الهندسية الصغيرة.
    The Advisory Committee reiterated its past recommendation that all efforts must be made to ensure clear delineation of responsibility between the subregional development centres and the ECA secretariat in order to avoid duplication of functions (para. V.24). UN أعادت اللجنة الاستشارية التأكيد على توصيتها السابقة بضرورة بذل أقصى الجهود لضمان التميز بشكل واضح بين مسؤوليات مراكز التنمية دون الإقليمية ومسؤوليات أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتفادي ازدواجية الوظائف (الفقرة خامسا - 24).
    This type of agreement is compatible with the United Nations drug and crime agreements, none of which require an evidentiary review or a particular allocation of responsibility between the judiciary and executive for ordering removal, so long as international human rights guarantees are observed. UN وينسجم ذلك النوع من الاتفاق مع اتفاقات الأمم المتحدة الخاصة بالمخدرات والجريمة، التي لا يقتضي أي منها مراجعة البيِّنة أو تخصيصاً معيَّناً للمسؤولية بين السلطة القضائية والسلطة التنفيذية لإصدار أمر بالنقل، ما دامت تراعَي ضمانات حقوق الإنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more