"responsibility which" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولية التي
        
    A distinction must be drawn between the opposability of the acts in question and the responsibility which might derive from them. UN وأضاف أنه يجب التمييز بين إمكانية الإحتجاج بالأفعال قيد النظر وبين المسؤولية التي يمكن أن تترتب على تلك الأفعال.
    Thus, the study should encompass responsibility which international organizations incur for their wrongful acts. UN وبالتالي، ينبغي أن تشمل الدراسة المسؤولية التي تتحملها المنظمات الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً.
    The delegation of Argentina has indicated its readiness to accept that responsibility which is also consistent with the principle of rotation among regional groups. UN وقد أبدى وفد اﻷرجنتين استعداده لقبول تلك المسؤولية التي تتسق أيضا ومبدأ التناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    The delegation of Japan has indicated its readiness to accept that responsibility, which is consistent also with the principle of rotation among regional groups. UN وقد أشار وفد اليابان إلى استعداده لقبول هذه المسؤولية التي تتفق أيضاً مع مبدأ التناوب بين المجموعات اﻹقليمية.
    That is the only thing we ask of them, but they are trying to evade that responsibility, which is a historical duty and obligation of Japan. UN هذا كل ما نطلبه منهم، لكنهم يحاولون التهرب من تلك المسؤولية التي هي واجب والتزام تاريخي على اليابان.
    We fully recognize the heavy responsibility which Security Council membership entails and we are ready to assume it. UN إننا ندرك تماما عبء المسؤولية التي تترتب على عضوية مجلس الأمن ونحن مستعدون لتحملها.
    More importantly, even when it was not a determining factor, the magnitude of the responsibility, which affected such issues as reparation or compensation, depended on the kind of rule transgressed. UN والأهم من هذا أنه حتى في الحالة التي لا تكون فيها جسامة المسؤولية التي تؤثر على مسائل من قبيل الجبر أو التعويض عنصرا حاسما، فإنها تتوقف على نوع القاعدة التي تم خرقها.
    We share the sentiments expressed by the Brazilian delegation on your presidency, and we entrust to you the responsibility which needs to be fulfilled by all members of the Conference. UN ونشاطر المشاعر التي عبَّر عنها الوفد البرازيلي تجاه رئاستك، ونوكِل إليك المسؤولية التي يلزم الوفاء بها من قِبل جميع أعضاء المؤتمر.
    The border is divided into so-called sections of responsibility, which in accordance with the said Ordinance remain under permanent control of specialized border protection teams. UN وتقسم الحدود إلى ما يسمى قطاعات المسؤولية التي تخضع، طبقا للأمر المشار إليه، للمراقبة الدائمة التي تتولاها الأفرقة المتخصصة المعنية بحماية الحدود.
    Of course, the responsibility which the United Nations should assume at an ever-increasing rate in crisis areas, relief operations, protection of the environment and assurance of balanced development, as well as in other issues of general interest, requires vast financial resources. UN إن المسؤولية التي يتعين على اﻷمم المتحدة القيام بها على نحو متزايد في مناطق اﻷزمات، وعمليات اﻹغاثة، وحماية البيئة، وضمان تنمية متوازنة، بالاضافة إلى المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك، تتطلب بالطبع موارد مالية ضخمة.
    The Special Rapporteur also requested information from the Government of the United States of America on any investigations which might be under way in that country, particularly in the State of Florida, to establish any responsibility which groups opposed to the Government of Cuba might bear for crimes against that country. UN وطلب المقرر الخاص أيضا من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية معلومات بشأن التحقيقات التي قد تكون قد أجرتها ولا سيما في ولاية فلوريدا لتحديد المسؤولية التي قد تتحملها المجموعات المعارضة للحكومة الكوبية في ارتكاب تلك اﻷفعال غير المشروعة ضد كوبا.
    The discussion will therefore be confined to those aspects of responsibility which are connected with violations of human rights and which must be clarified in connection with the recognition as international crimes of gross and massive violations of human rights perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them. UN وبالتالي فإن المناقشة ستقتصر على تلك الجوانب من موضوع المسؤولية التي ترتبط بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتي يجب توضيحها فيما يتصل بمسألة الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناءً على أوامر من حكومات أو بإذن منها بوصفها جرائم دولية.
    Thus, even though there are indications or elements in the investigation which would make it possible to shed light on the responsibility which senior military officers might bear for violations committed by their subordinates or as intermediate authors, at the time of completion of this report no sentence had been passed on grounds of such responsibility. UN ولهذا، على الرغم من وجود دلائل أو عناصر في التحقيق تمكن من إلقاء الضوء على المسؤولية التي يتحملها كبار الضباط العسكريين عن الانتهاكات التي ارتكبها مرؤوسوهم أو ارتكبوها هم كوســطاء بأمــر من رؤسائهم، فإنه لم يصدر لغاية إعداد هذا التقرير أي حكم يتعلق بتلك المسؤولية.
    38. The two principles recalled in the preceding paragraphs do not cover the question of the responsibility which States may incur as members of an international organization. UN 38 - ولا يغطي المبدآن المشار إليهما في الفقرات السابقة مسألة المسؤولية التي تقع على عاتق الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية.
    Moreover, I regard my recourse to this Declaration less as the exercise of a mere option than as the discharge of a real duty, both on account of the responsibility which I have thus been led to assume in the normal exercise of my functions as President and in the light of the implications of the aforementioned paragraph. UN ومع ذلك لا أعتبر اللجوء إلى هذا البيان ممارسة لمجرد خيار بقدر ما أعتبره إنجازا لواجب حقيقي وذلك بالنظر، على السواء، إلى المسؤولية التي ترتب علي أن أضطلع بها على هذا النحو في الممارسة العادية لمهامي بوصفي رئيسا، وفي ضوء اﻷثار التي تنطوي عليها الفقرة اﻵنفة الذكر.
    No definition or recommendation contained in these documents weakens the parents' primary responsibility for bringing up their children, including providing education on sexual matters, a responsibility which should be respected by States pursuant to the Convention on the Rights of the Child. UN ولا تتضمن وثائق المؤتمر أي تعريف أو أية توصية تقلل من المسؤولية اﻷساسية لﻷبوين عن تربية أبنائهما، بما في ذلك التربية في اﻷمور الجنسية، تلك المسؤولية التي يتعين على الدول مراعاتها وفقا ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    No definition or recommendation contained in these documents weakens the parents' primary responsibility for bringing up their children, including providing education on sexual matters, a responsibility which should be respected by States pursuant to the Convention on the Rights of the Child. UN ولا تتضمن وثائق المؤتمر أي تعريف أو أية توصية تقلل من المسؤولية اﻷساسية لﻷبوين عن تربية أبنائهما، بما في ذلك التربية في اﻷمور الجنسية، تلك المسؤولية التي يتعين على الدول مراعاتها وفقا ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    The degree of responsibility which the court apportions to each party for the breakdown of the marriage will have some bearing on its decision (Section 78). UN ودرجة المسؤولية التي يتحملها كل من الطرفين عن انحلال الزوجية، حسب تقدير المحكمة، تؤثر في قرارها نوعا ما (المادة 78).
    In addition to the disturbing and traumatizing experience they have undergone, victims must now deal with what they are told is their share of responsibility, which makes them feel shame, unworthiness, doubt and guilt, since they are unable to see a connection between what really happened and rape as defined by law. UN ويُضاف إلى التجربة المزعجة والمؤذية التي عاشها الضحايا الجزء من المسؤولية التي تُنسب إليهم فتُشعرهم بالخزي وتسيء إلى روحهم المعنوية وتغمرهم بالشك والذنب لأنهم لم يتمكنوا من ربط الصلة بين واقع الأحداث والاغتصاب كما يعرفه القانون.
    Responsibility and accountability: OSH is a responsibility which starts at the highest organizational level and is passed down the line management chain to all supervisors. UN 17 - المسؤولية والمساءلة: تندرج الصحة والسلامة المهنيتان في المسؤولية التي تبدأ عند أعلى مستوى تنظيمي ثم تتدرج عبر سلسلة الإدارة لتصل إلى جميع المشرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more