"responsible for applying" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين عن تطبيق
        
    • المسؤولة عن تطبيق
        
    • مسؤولة عن تطبيق
        
    • المكلفة بتطبيق
        
    • المكلفة بإنفاذ
        
    • المكلفين بتطبيق
        
    • مسؤولا عن طلب
        
    • مسؤولية تطبيق
        
    • المسؤولية عن تطبيق
        
    21. The previous speaker had already asked about training and promotion of the Convention and Optional Protocol for those responsible for applying their provisions. UN 21 - وقالت إن المتحدثة السابقة قد سألت عن تدريب المسؤولين عن تطبيق أحكام الاتفاقية وبروتوكولها وكيفية ترويجها.
    Further, the Programme will also provide technical assistance to Member States for developing long-term programmes for the training of personnel responsible for applying the new laws, in line with international instruments and recommendations to upgrade their technical understanding and know-how. UN وفضلا عن ذلك، سيقوم البرنامج أيضا بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء لوضع برامج طويلة اﻷجل لتدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة تمشيا مع الصكوك والتوصيات الدولية لرفع مستوى فهمهم ودرايتهم التقنية.
    Systematic contacts have been established between the Commission for Humanitarian Aid and the agencies responsible for applying the system. UN وتجري بانتظام اتصالات بين لجنة المساعدات اﻹنسانية والوكالات المسؤولة عن تطبيق النظام.
    That network comprises the provincial agencies responsible for applying Law 12,569 on family violence: Provincial Women's Council, Ministry of Human Development and the Family, Ministry of Security, and Ministry of Health. UN وتضم هذه الشبكة وكالات المقاطعة المسؤولة عن تطبيق القانون 12569 بشأن العنف الأسري: مجالس المرأة بالمقاطعات، ووزارة التنمية البشرية والأسرة، ووزارة الأمن، ووزارة الصحة.
    The Federal Court, Switzerland's highest legal body, was responsible for applying both federal law and international treaties, under article 191 of the Swiss Constitution. UN والمحكمة الاتحادية، وهي أعلى هيئة قانونية في سويسرا مسؤولة عن تطبيق كل من القانون الاتحادي والمعاهدات الدولية، بموجب المادة 191 من الدستور السويسري.
    It is important that the implementation of these amendments should not weaken the traditional authorities responsible for applying indigenous norms, where such authorities exist. UN ومن المهم ألا يؤدي تطبيق هذه اﻹصلاحات الى إضعاف السلطات التقليدية، المكلفة بتطبيق القواعد القانونية الخاصة بالسكان اﻷصليين، حيثما وجدت هذه السلطات.
    The institutions responsible for applying the laws will be involved at every stage of efforts to reduce the illicit trafficking of small arms and light weapons, including detection, confiscation, storage, and destruction, as well as the issuing of licences for the import, export, manufacture, use and registration of weapons. UN وينبغي أن تشترك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين على جميع المستويات في جهود الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واكتشاف هذه الأسلحة ومصادرتها وتدميرها، وفي منح تراخيص الاستيراد والتصدير والصنع والاستخدام وتسجيل الأسلحة.
    422. The Committee recommends the introduction of education programmes on the provisions of the Convention and the rights of women for judicial personnel, law enforcement officers, lawyers and others who are responsible for applying the law. UN ٤٢١ - وتوصي اللجنة باستحداث برامج تعليمية بشأن أحكام الاتفاقية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وغيرهم من المسؤولين عن تطبيق القانون.
    422. The Committee recommends the introduction of education programmes on the provisions of the Convention and the rights of women for judicial personnel, law enforcement officers, lawyers and others who are responsible for applying the law. UN ٤٢٢ - وتوصي اللجنة باستحداث برامج تعليمية بشأن أحكام الاتفاقية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وغيرهم من المسؤولين عن تطبيق القانون.
    Further, the Programme will also provide technical assistance to Member States for developing long-term programmes for the training of personnel responsible for applying the new laws, in line with international instruments and recommendations to upgrade their technical understanding and know-how. UN وفضلا عن ذلك، سيقوم البرنامج أيضا بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء لوضع برامج طويلة اﻷجل لتدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة تمشيا مع الصكوك والتوصيات الدولية لرفع مستوى فهمهم ودرايتهم التقنية.
    She wished to point out that the most dangerous forms of racism often stemmed from the policies of States and the practices followed by those responsible for applying the laws and by those who, in fulfilment of their duties, were called upon to deal with refugees, indigenous people and other population groups. UN وقالت إنها حريصة على الإشارة إلى أن أخطر أشكال العنصرية تنشأ غالباً عن سياسية الدول وممارسات المسؤولين عن تطبيق القوانين وأولئك الذين يعنون ، بحكم وظائفهم، بمسائل اللاجئين والسكان الأصليين وكل فئات السكان.
    To these two should be added a third consideration: the term chosen must be easily comprehensible -- leaving no room for error -- to the national officials responsible for applying the rules governing immunity, in particular, judges, prosecutors, attorneys and other law-enforcement officials. UN وبالإضافة إلى هذين الاعتبارين، لا بد من إضافة اعتبار ثالث ألا وهو أن يكون المصطلح الذي يقع عليه الخيار يسيراً على الفهم، واضحاً لا لبس فيه، بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين المسؤولين عن تطبيق الأنظمة المتصلة بالحصانة، ولا سيما القضاة والمدعون العامون والمحامون وسائر الأشخاص المكلفين بإنفاذ القانون.
    This may be due to the fact that the Convention is not well known among the public and people responsible for applying the law, including the judiciary (arts. 2, 6 and 7). UN وقد يعود ذلك إلى كون الاتفاقية غير معروفة جيداً في صفوف الجمهور والأشخاص المسؤولين عن تطبيق القانون، بما في ذلك السلطة القضائية (المواد 2 و6 و7).
    13. Reiterates its full support for the United Nations specialized agencies responsible for applying the principles of humanitarian law and human rights in situations of armed conflict and post-war situations. UN 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    The regulatory unit of the Ministry of Health is responsible for applying a framework of controls designed to ensure that benefits of the therapeutic products available in New Zealand outweigh the risks associated with them. UN وتعد الوحدة التنظيمية في وزارة الصحة هي المسؤولة عن تطبيق إطار عمل لضوابط وُضعت لتكفل أن الفوائد من المنتجات العلاجية المتوفرة في نيوزيلندا تفوق المخاطر المرتبطة باستخدامها.
    Mexico rejects repressive police measures to prevent and control migratory flows, convinced as we are that the use of such methods, far from resolving problems, clouds relations between frontier communities and many times leads to the abuse and mistreatment of migrants by the authorities responsible for applying migration policy. UN ترفض المكسيك تدابير الشرطة القسرية لمنع تدفقات المهاجرين والسيطرة عليها، اقتناعا منا بأن استخدام هذه اﻷساليب، عوضا عن حل المشاكل يعكر صفو العلاقات بين المجتمعات على جانبي الحدود ويؤدي في مناسبات عديدة إلى إساءة معاملة المهاجرين على يد السلطات المسؤولة عن تطبيق سياسة الهجرة.
    States parties should be responsible for applying the criteria to arms transfers. UN وينبغي أن تكون الدول الأطراف مسؤولة عن تطبيق تلك المعايير على عمليات نقل الأسلحة.
    It will also strengthen the capacity of the institutions responsible for applying and implementing competition law. UN وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة.
    Harmonizing practices and procedures in the areas of information, access to and exchange of information, storing of computer data, regulation of the publicprivate partnership between services responsible for applying the law and ISPs, and training and content methods; UN `1` مواءمة الممارسات والإجراءات فيما يتعلق بنظم المعلومات، وبالحصول على المعلومات وتبادلها وحفظ البيانات المعلوماتية، وبتنظيم الشراكة بين القطاع العام والخاص والدوائر المكلفة بإنفاذ القانون ومقدمي خدمات الإنترنت، وبمضمون الدورات التدريبية وطرائقها؛
    19. The Committee is concerned about the fact that the Convention is not well known among the people responsible for applying the law, in particular those working in the judiciary, which explains why it is insufficiently applied by judges. UN 19- ويساور اللجنة القلق لعدم إحاطة الأشخاص المكلفين بتطبيق القوانين، وبخاصة موظفي السلك القضائي، بالاتفاقية، وهو ما يفسر عدم تطبيق القضاة لها تطبيقاً كافياً.
    72. Ideally, the company or individual ultimately involved in the physical shipment of the arms would be responsible for applying for a licence, although the level of subcontracting in this area could perhaps provide the cover for evasion of responsibility by airfreight companies. UN 72 - ومن الناحية المثالية، يكون المشارك فعليا في شحن الأسلحة ماديا، شركة كان أم فردا، مسؤولا عن طلب الحصول على ترخيص، رغم أن مستوى التعاقد من الباطن في هذا المجال قد يوفر غطاء يمكِّن شركات الشحن الجوي من التهرب من المسؤولية.
    AMENDMENT TO THE POLICY The Executive Director is responsible for applying this oversight policy and for recommending amendments, as necessary. UN 85 - يتحمل المدير التنفيذي مسؤولية تطبيق سياسة الرقابة هذه، والتوصية بإجراء تعديلات لها عند الاقتضاء.
    States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. UN وأضاف أن الدول تتحمل المسؤولية عن تطبيق قوانينها الخاصة ومعايير القانون الدولي على مواطنيها وأراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more