"responsible for enforcing" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولة عن إنفاذ
        
    • المسؤولين عن إنفاذ
        
    • مسؤولة عن إنفاذ
        
    • مسؤولية إنفاذ
        
    • المكلفة بتنفيذ
        
    • تضطلع بمسؤولية إنفاذ
        
    • المكلفين بتطبيق
        
    Institutions responsible for enforcing the principle of equality between men and women UN المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة
    15. Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. UN 15 - وهيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك هي المسؤولة عن إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    As a general rule, police officers responsible for enforcing deprivation of liberty or who have persons deprived of their liberty under their custody should be identified in the appropriate registers. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن تحدد في السجلات الملائمة هوية ضباط الشرطة المسؤولين عن إنفاذ الحرمان من الحرية أو الذين يوجد في عهدتهم أشخاص محرومون من حريتهم.
    The Government is composed of the prime minister and ministers, and is responsible for enforcing the law and for the administration of the country. UN وتتألف الحكومة من الوزير الأول والوزراء، وهي مسؤولة عن إنفاذ القوانين وإدارة البلد.
    The federal police force is responsible for enforcing the relevant criminal law. UN وتتولى قوات الشرطة الاتحادية مسؤولية إنفاذ القوانين الجنائية ذات الصلة.
    The Presidency shall then communicate to the Prosecutor and to the sentenced person the name of the State responsible for enforcing the sentence. UN وتقوم الرئاسة بعد ذلك بإبلاغ المدعي العام والشخص المدان باسم الدولة المكلفة بتنفيذ العقوبة.
    It was responsible for enforcing Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which prohibited public and private employers from discriminating on the basis of race, colour, religion, sex or national origin in employment practices. UN وأضاف بأنها تضطلع بمسؤولية إنفاذ القسم السابع من قانون الحقوق المدنية لعام ١٩٦٤، الذي يحظر على أصحاب اﻷعمال بالقطاعين العام والخاص ممارسة التمييز في العمالة على أساس العرق أو اللون أو الدين أو نوع الجنس أو الأصل القومي.
    The Financial Intelligence Unit (FIU), established in 1996, is the primary body responsible for enforcing the requirements of Slovakia's anti-money laundering legislation. UN أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في عام 1996 وهي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ مقتضيات تشريعات سلوفاكيا لمكافحة غسل الأموال.
    The institutions responsible for enforcing IFRS need to realize that, due to the growing globalization of financial markets, their enforcement efforts often protect both domestic and international investors. UN ولا بـد أن تعي المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ المعايير الدولية بأن ما تبذله من جهود في سبيل الإنفاذ غالباً ما يحمي المستثمرين المحليين والدوليين على حد سواء، نظراً إلى تزايد عولمة الأسواق المالية.
    46. In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. UN 46 - وعلى عكس ما حصل في انتخابات عامي 1993 و 1998، أظهرت السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين الجنائية استعدادا للتحقيق في بعض حوادث القتل واعتقال المشتبه بهم وتقديمهم إلى العدالة.
    The units responsible for enforcing the law comprise 80 fully budgeted police and civilian accountant staff members. UN وتتألف الوحدات المسؤولة عن إنفاذ القانون من 80 محاسبا من أفراد الشرطة ومن الموظفين المدنيين، الذين خصصت لهم ميزانية كاملة.
    The authorities responsible for enforcing the requirements of the Act are: The Governor of the Bank of Sierra Leone, the Director-General of the Central Intelligence and Security Unit, and the Attorney-General and Minister of Justice. UN والسلطات المسؤولة عن إنفاذ متطلبات القانون هي: محافظ بنك سيراليون، والمدير العام لوحدة المخابرات والأمن المركزية، والنائب العام ووزير العدل.
    29. She asked the delegation to clarify whether the Convention had been directly cited in court cases, and, if so, which tribunal would be responsible for enforcing compliance with the Convention. UN 29 - وطلبت من الوفد أن يوضح إذا كان يشار إلى الاتفاقية بصورة مباشرة في القضايا المعروضة على المحاكم، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي المحكمة المسؤولة عن إنفاذ الامتثال للاتفاقية.
    As a general rule, police officers responsible for enforcing deprivation of liberty or who have persons deprived of their liberty under their custody should be identified in the appropriate registers. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن تحدد في السجلات الملائمة هوية ضباط الشرطة المسؤولين عن إنفاذ الحرمان من الحرية أو الذين يوجد في عهدتهم أشخاص محرومون من حريتهم.
    603. A brochure described as a code of conduct for officials responsible for enforcing the law has also been published; it has been distributed to all State departments and bodies for information and action. UN ٣٠٦- كما جرى نشر وتوزيع كراسة وصفت بأنها مدونة قواعد السلوك على الرسميين المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ ووزعت هذه الكراسة أيضاً على جميع إدارات الدولة وهيئاتها للعلم والتصرف بموجبها.
    7. Urges Governments to ensure that all persons responsible for enforcing and interpreting the law are aware of, and act in accordance with, the rights set out in international instruments, constitutions and the law as they pertain to women and to promote gender sensitivity in all levels of legal and administrative systems; UN ٧ - تحث الحكومات على أن تكفل أن جميع اﻷشخاص المسؤولين عن إنفاذ القوانين وتفسيرها، يدركون ويتصرفون وفقا للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية والدساتير والقوانين من حيث انطباقها على المرأة، وأن تعزز اﻹحساس بالمساواة بين الجنسين في جميع مستويات النظم القانونية والادارية؛
    The COMESA Competition Commission is responsible for enforcing the rules against abuse of dominance and cartel behavior and it also has some powers with respect to merger control. UN واللجنة المعنية بالمنافسة التابعة للسوق المشتركة مسؤولة عن إنفاذ القواعد المتعلقة بمكافحة إساءة استخدام المركز المهيمن والسلوك الاحتكاري، ولديها أيضاً بعض السلطات فيما يتعلق بمراقبة الاندماجات.
    It is responsible for enforcing the anti-discrimination ordinances, including handling complaints, conducting formal investigations, encouraging conciliation between parties in dispute and providing assistance to aggrieved persons in accordance with these ordinances. UN وهي مسؤولة عن إنفاذ القوانين المناهضة للتمييز، بما في ذلك معالجة الشكاوى، وإجراء التحقيقات الرسمية، وتشجيع المصالحة بين أطراف النزاع وتقديم المساعدة للأشخاص المتضررين وفقاً لهذه القوانين.
    115. The Factory Inspectorate Division of the Ministry of Labour and Co-operatives is responsible for enforcing occupational health and safety provisions. UN 115- وشعبة هيئة تفتيش المصانع التابعة لوزارة العمل والتعاونيات مسؤولة عن إنفاذ أحكام الصحة والسلامة المهنية.
    The Minister of Interior and Administration Affairs is responsible for enforcing the provisions of the Convention in the subordinated units. UN أما وزارة الداخلية والشؤون الإدارية فتتولى مسؤولية إنفاذ أحكام الاتفاقية في الوحدات الخاضعة لوصايتها.
    In other words, rather than making a single body responsible for enforcing and monitoring the implementation of an omnibus law, the public sector is charged with carrying out a State policy founded on the protection of human rights. UN ويعني ذلك بكلمات أخرى أنه، بدلاً من إلقاء مسؤولية إنفاذ ورصد القانون العام على جهة واحدة، تم تكليف القطاع العام برمته بمهمة تطبيق سياسة الدولة القائمة على حماية حقوق الإنسان.
    2.3 The public prosecution service responsible for enforcing sentences left Albert Kifwa Mukuna and his two bodyguards at liberty, despite the fact that the men had been convicted. UN 2-3 وتركت النيابة العامة المكلفة بتنفيذ العقوبة الرائد ألبير كيفوا موكونا وحارسيه الشخصيين طلقاء على الرغم من صدور حكم الإدانة.
    The Civil Rights Division was responsible for enforcing the Civil Rights of Institutionalized Persons Act of 1980, which authorized the Attorney General to seek relief for persons confined in public institutions where conditions existed that deprived residents of their constitutional rights. UN وقال إن شعبة الحقوق المدنية تضطلع بمسؤولية إنفاذ قانون الحقوق المدنية للمودعين في المؤسسات لعام ١٩٨٠، الذي يخول للمدعي العام التماس اﻹنصاف للمحبوسين في مؤسسات عامة تسود فيها ظروف تحرم نزلاءها من حقوقهم الدستورية.
    44. In addition, it appeared that the persons responsible for enforcing the law were often former officials of the regime which was guilty of the crime of genocide. UN 44- وبالإضافة إلى ذلك، قال إن الأشخاص المكلفين بتطبيق القانون هم غالبا من قدامى موظفي النظام المسؤول عن جريمة الإبادة الجماعية فيما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more