"responsible for the payment of" - Translation from English to Arabic

    • مسؤولية دفع
        
    • مسؤولة عن دفع
        
    • المسؤولية عن دفع
        
    • مسؤولاً عن دفع
        
    • المسؤولة عن دفع
        
    In 1995, a law had been passed making the State Treasury responsible for the payment of damages to victims of domestic violence if such violence was reported formally to the police and the victim made a formal claim for damages. UN وكان قد صدر قانون في عام ١٩٩٥، يلقي على الخزينة العامة مسؤولية دفع تعويضات عن اﻷضرار بضحايا العنف المنزلي إذا كان ذلك العنف قد أبلغ بشكل رسمي إلى الشرطة وطالبت الضحية رسميا بالتعويض عن أضرار.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    In that connection, the view was expressed that the Organization would be responsible for the payment of compensation and its Member States assessed as they were with respect to peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن المنظمة تكون مسؤولة عن دفع التعويض الذي يقسم بين الدول الأعضاء مثل ما يجري ذلك فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Member States would be responsible for the payment of salaries and allowances of their seconded personnel in accordance with national legislation, with the United Nations paying travel costs and subsistence allowance. UN فالدول الأعضاء ستكون مسؤولة عن دفع المرتبات والبدلات لأفرادها المعارين، وفقاً للتشريعات الوطنية، فيما تتحمل الأمم المتحدة دفع تكاليف السفر وبدل الإقامة.
    In cases where the person was not a State employee, the Ministry for Social Affairs is responsible for the payment of compensation to the relatives. UN وفي الحالات التي لم يكن فيها الشخص المعني موظفا حكومياً، تتولى وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن دفع التعويض لذويه.
    If the defendant himself does not appoint a lawyer of his or her choice, an ex officio counsel is appointed on his or her behalf, but the defendant may be responsible for the payment of the counsel's fees in case legal aid has not been requested. UN وإذا لم يعيِّن المدعي عليه نفسه محامياً من اختياره يعيَّن له محام باسمه بحكم مركزه، ولكن يجوز أن يكون المدعي عليه مسؤولاً عن دفع أتعاب المحامي في حالة عدم طلب المعونة القانونية.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency’s participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal.” UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة باﻷحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويض تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات اﻹدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تحمل ما تتكبده المحكمة من نفقات " .
    Pursuant to that agreement, UNRWA would be responsible for the payment of a flat fee of $9,600 per case to the United Nations Appeals Tribunal. UN وستكون الأونروا، بموجب ذلك الاتفاق، مسؤولة عن دفع رسم ثابت قدره 600 9 دولار عن كل قضية، إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Innovative laws have been introduced in some States parties, including legislation making the State Treasury responsible for the payment of damages to the victims of violence, provisions shifting the burden of proof from complainants to alleged perpetrators and restraining orders. UN ووضعت قوانين مبتكرة في بعض الدول اﻷطراف، منها تشريع يجعل خزانة الدولة مسؤولة عن دفع تعويض لضحايا العنف، وأحكام تلقي عبء اﻹثبات على كاهل المتهمين بارتكاب العنف بدلا من مقدمات الشكاوى، وأوامر تقييدية.
    The Committee also commended the passage of a law making the State Treasury responsible for the payment of damages to the victims of violence, as well as the formation of a Men's Committee aimed at sensitizing men to the problems resulting from violent behaviour. UN كما أشادت اللجنة بسن قانون يجعل خزانة الدولة مسؤولة عن دفع تعويضات لضحايا العنف، فضلا عن تشكيل لجنة من الرجال تستهدف توعيتهم بالمشاكل الناتجة عن السلوك العنيف.
    In parallel, the World Bank supported the payment of salaries of the rest of the civil service for the same period, while the transitional authorities continued to be responsible for the payment of salaries of the armed forces. UN وبالتوازي مع ذلك، قام البنك الدولي بدعم دفع مرتبات بقية الموظفين المدنيين عن المدة نفسها، على حين واصلت السلطات الانتقالية تحمل المسؤولية عن دفع مرتبات القوات المسلحة.
    If the defendant himself does not appoint a lawyer of his or her choice, an ex officio lawyer is appointed on his or her behalf, but the defendant may be responsible for the payment of the lawyer's fees in case legal aid has not been requested and approved. UN فإذا لم يعيِّن المدعي عليه نفسه محامياً من اختياره تعيّن له المحكمة محامياً من تلقاء ذاتها، ولكن يجوز أن يكون المدعي عليه مسؤولاً عن دفع أتعاب المحامي في حالة عدم طلب المعونة القانونية والموافقة عليه.
    To reduce drug use through treatment and rehabilitation, 23 national or public mental hospitals have been designated as treatment and rehabilitation centres by KFDA which is responsible for the payment of costs and the supply of equipment. UN وتم تعيين 23 مستشفى وطني أو عام للأمراض العقلية كمراكز للعلاج وإعادة التأهيل من قبل الإدارة الكورية للأغذية والأدوية المسؤولة عن دفع التكاليف والتزويد بالمعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more