"responsible for these" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين عن هذه
        
    • المسؤولة عن هذه
        
    • مسؤولة عن هذه
        
    • المسؤولية عن هذه
        
    • المسؤول عن هذه
        
    • مسؤولية هذه
        
    • المسؤولون عن هذه
        
    • المسؤولين عن تلك
        
    • مسؤولا عن هذه
        
    • مع مرتكبي هذه
        
    • المسؤول عن أداء هذه
        
    • المسؤولين عن هؤلاء
        
    • مسؤوليتهم عن هذه
        
    • مسؤول عن هذه
        
    • مسؤولة عن تلك
        
    The Convention obliges States parties to assure that those responsible for these actions hear the child as stipulated in article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    Those responsible for these atrocities must be held accountable. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذه الفظائع.
    Guerrilla and paramilitary groups were responsible for these breaches. UN وكانت جماعات المغاورين والجماعات شبه العسكرية هي المسؤولة عن هذه الخروقات.
    The Government alleges that armed opposition groups were responsible for these attacks. UN وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات.
    Israel holds the Government of Lebanon responsible for these attacks and all actions conducted from Lebanese territory. UN وتحمّل إسرائيل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن هذه الهجمات وجميع الأعمال التي تنفذ انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Officials are trying to determine who is responsible for these unmanned aircraft... which resemble the drone that landed on the south lawn Open Subtitles يحاول المسؤولون تحديد من المسؤول عن هذه الطائرات بدون طيار والتي تشبه الطائرة بدون طيار التي سقطت في الحديقة الجنوبية
    Relevant competent national and local institutions are responsible for these measures. UN وتتولى المؤسسات الوطنية والمحلية المختصة مسؤولية هذه التدابير.
    Those responsible for these acts will be brought to justice. UN أما المسؤولون عن هذه اﻷفعال فسيسلمون ليد العدالة.
    The Convention obliges States parties to assure that those responsible for these actions hear the child as stipulated in article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    The Security Council expressed its strong hope that those responsible for these horrendous crimes should be brought to justice. UN وأعرب مجلس الأمن عن أمله القوي في العمل على مثول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    The persons responsible for these acts were identified by the detainee, although they were not in the police station at the time of the interview. UN وحدد المحتجز الشخصين المسؤولين عن هذه الأفعال، ولو أنهما لم يكونا في مركز الشرطة في وقت المقابلة.
    Experts who were responsible for these programmes were asked to clarify what they were offering or asking for. UN وطُلب إلى الخبراء المسؤولين عن هذه البرامج توضيح إسهاماتهم أو طلباتهم.
    The members wanted to know if any study has been carried out on the causes of this phenomenon so as to find out which aspects of the society are responsible for these crimes. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة ﻷسباب هذه الظاهرة بغية التعرف على قطاعات المجتمع المسؤولة عن هذه الجرائم.
    The very authorities that are responsible for these abuses are also organizing the elections in the Republika Srpska. UN وتقوم نفس السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات أيضا بتنظيم الانتخابات في جمهورية سربسكا.
    What is more disturbing is the fact that the very authorities that are responsible for these abuses are also organizing the elections within the Republika Srpska. UN وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا.
    One such risk is that UNICEF could be viewed as being responsible for these parties as employees; UN ومن هذه المخاطر ما يتمثّل في احتمال النظر إلى اليونيسيف على أنها مسؤولة عن هذه الأطراف بوصفهم موظفين؛
    A specific Youth Unit within the Urban Economy Branch will be responsible for these projects. UN وستكون مسؤولة عن هذه المشاريع وحدة شباب محدَّدة داخل فرع الاقتصاد الحضري.
    Israel holds Hamas fully responsible for these attacks and their consequences. UN وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن هذه الهجمات وعواقبها.
    That the person responsible for these deaths does believe. Open Subtitles على ان الشخص المسؤول عن هذه الوفيات يؤمن
    The Government of the Islamic Republic of Iran holds the Government of Iraq solely responsible for these violations and their aftermaths. UN وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحمل حكومة العراق وحدها مسؤولية هذه الانتهاكات وعواقبها.
    Staff members responsible for these losses in Viet Nam and the Democratic Republic of the Congo were dismissed. UN وفُصل الموظفون المسؤولون عن هذه الخسائر في فييت نام وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الخدمة.
    As in his previous report, the Special Representative emphasizes that the failure to prosecute those responsible for these attacks has greatly contributed to the climate of impunity and an atmosphere of fear within the journalistic community. UN وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية.
    In all likelihood, this storage area will be located off site and there will be a requirement for a person to be responsible for these stores. UN وعلى أغلب احتمال سيكون موقع منطقة الخزن هذه خارج مبنى المحكمة ولذا ستنشأ حاجة إلى شخص يكون مسؤولا عن هذه المخازن.
    The Council stressed the importance of implementing relevant international agreements, and of strengthening international, regional and transregional cooperation including capacity-building in justice and security institutions in order to investigate and prosecute, as appropriate, persons and entities responsible for these crimes. UN وأكد المجلس أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والأقاليمي بما في ذلك بناء قدرات المؤسسات القضائية والأمنية لكي تتمكن من التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم، من أشخاص وكيانات، ومقاضاتهم حسب الاقتضاء.
    The Legal Advisory and Policy Section is responsible for these and other related functions which are not contained in the scope of activity of any of the two divisions alone. UN وقسم المشورة القانونية والسياسات هو المسؤول عن أداء هذه وغيرها من المهام المتصلة بها والتي لا ترد ضمن نطاق نشاط أي من الشعبتين وحدها.
    Although children are the actors, the role of adults responsible for these children is crucial in all attempts to appropriately react and prevent such violence, ensuring that measures do not exacerbate violence by taking a punitive approach and using violence against violence. UN ومع أن الأطفال هم الفاعلون، فإن دور البالغين المسؤولين عن هؤلاء الأطفال دورٌ حاسم في جميع محاولات الرد بشكل مناسب ومنع ذلك العنف، مع ضمان ألا تؤدي التدابير المتخذة إلى تفاقم العنف باتباع نهج عقابي ومواجهة العنف بالعنف.
    The State party is therefore also under an obligation to prosecute, try and punish those held responsible for these violations. UN والدولة الطرف ملزمة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Is it trying to prove that the German people as a whole... were responsible for these events? Open Subtitles هل يحاول إثبات أن الشعب الألماني عموما... مسؤول عن هذه الأحداث؟
    You want to convince the world you're not responsible for these murders so you can keep control of your big oil company. Open Subtitles بأنك لست مسؤولة عن تلك الجرائم ليتسنى لك السيطرة على زمام أمور شركتك لم اقل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more