"responsible for those" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين عن تلك
        
    • المسؤولة عن تلك
        
    • المسؤولة عن هذه
        
    • مسؤولة عن هذه
        
    • المسؤولين عن هذه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب تلك
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه
        
    • المسؤول عن هذه
        
    • المسؤولون عن تلك
        
    • مسؤولة عن تلك
        
    • المسؤولون عن هذه
        
    • المسؤولية عن هذه
        
    • مسؤولون عن هذه
        
    • مسؤوليته عن تلك
        
    • مسؤول عن تلك
        
    The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    Trends in the growth of the related mandates are reflected in figure II, listing the special political missions responsible for those mandates. UN ويبين الشكل الثاني الاتجاهات في نمو الولايات ذات الصلة وهو يعدد البعثات السياسية الخاصة المسؤولة عن تلك الولايات.
    36. The factors responsible for those differences include: UN 36 - وتشمل العوامل المسؤولة عن هذه الفروق ما يلي:
    It is necessary that each body responsible for those areas be given the authority and resources it needs to discharge its mandate. UN ومن الضروري أن نعطي كل هيئة مسؤولة عن هذه المجالات السلطة والموارد التي تحتاجها للوفاء بولاياتها.
    The violent police repression of the women's protest in which Jacqueline Moudeïna had been participating was unacceptable and it was inadmissible that those responsible for those events remained free and in office. UN وقال إن عنف الشرطة في قمع مظاهرة النساء التي اشتركت فيها جاكلين مودينا أمر لا يمكن قبوله وكذلك لا يمكن قبول كون المسؤولين عن هذه الأحداث أحراراً وفي مناصبهم حتى الآن.
    The Security Council urges the Authorities in charge of the transitional period to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. UN ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة إجراء تحقيقات موثوقة وتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال إلى العدالة.
    Also, when tribunals are investigating large-scale killings and initiating mass exhumations and forensic activities, it should be ensured that such work is conducted in a manner serving the best interests of the families in terms of being provided with an answer, while also bringing the persons responsible for those crimes to justice. UN وكذلك ينبغي للمحاكم، عندما تحقق في عمليات قتل على نطاق واسع، وعندما يُشرع في تنفيذ عملية استخراج عدد كبير من الجثث، وفضلاً عن أنشطة فحوص الطب الشرعي، أن تتأكد من أن تلك الأعمال تتم بطريقة تخدم المصالح الفضلى للأسر من حيث تزويدها بالأجوبة وكذلك تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    The Government indicated that the sergeant responsible for those acts had been placed on the reserve list and that the Military Prosecution Department of Târgu Mures had been notified of the case. UN وأفادت الحكومة أن الرقيب المسؤول عن هذه الوقائع وُضع رهن التحفظ وأن القضية رُفعت إلى النيابة العسكرية في تارغو موريس.
    That event saw the first ethnic cleansing, the first assassinations and the first refugees in the Soviet space, and it was Armenians who were responsible for those crimes. UN وشهد هذا الحادث أول عملية للتطهير العرقي، وأولى الاغتيالات، وأول لاجئين في النطاق السوفياتي، وكان المسؤولون عن تلك الجرائم هم الأرمن.
    The interests of the people of Gibraltar must be taken into account, but in the negotiations with Spain, the United Kingdom was responsible for those interests as the administering Power. UN ويجب أن تؤخذ مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار ولكن عن طريق المفاوضات مع إسبانيا، وقد كانت المملكة المتحدة مسؤولة عن تلك المصالح بوصفها الدولة القائمة بالإدارة.
    The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    The silence all but exculpates those responsible for those acts. UN ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    Although genuine steps towards national reconciliation were being taken, the very people responsible for those steps were being affected by United Nations sanctions. UN ومع أنه يجري اتخاذ خطوات حقيقية تجاه المصالحة الوطنية، فإن نفس الأشخاص المسؤولين عن تلك الخطوات يتضررون من جزاءات الأمم المتحدة.
    The institutions responsible for those particular issues should also try to improve their coordination, cooperation and coherence. UN كما ينبغي أن تحاول المؤسسات المسؤولة عن تلك المسائل بعينها تحسين تنسيقها وتعاونها واتساقها.
    The interests of the people of Gibraltar had of course to be taken into account and, in the negotiations with Spain the United Kingdom was responsible for those interests as the administering Power. UN وبطبيعة الحال، يجب أن تؤخذ مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار، وفي المفاوضات مع إسبانيا والمملكة المتحدة هي المسؤولة عن تلك المصالح باعتبارها الدولة القائمة بالإدارة.
    Among other things, my Government has already undertaken necessary measures aimed at identifying and bringing to justice the parties responsible for those acts. UN وقد اضطلعت حكومتي بالفعل، في جملة أمور، بالتدابير الضرورية الرامية إلى تحديد الأطراف المسؤولة عن هذه الأعمال وتقديمها للعدالة.
    The production phases, that is, editing, copy preparation, graphic presentation, internal printing, distribution and the like, appear in sections of the budget that are responsible for those functions within the publications process. UN وتظهر مراحل إنتاج المنشورات، وهي التحرير، وإعداد النسخ، والعرض التصويري، والطباعة الداخلية، والتوزيع، وما شابه ذلك، في أبواب الميزانية المسؤولة عن هذه المهام داخل نطاق عملية المنشورات.
    Their judgements must be validated by ordinary courts in the State party, which was responsible for those decisions. UN ويجب أن تصدق المحاكم العادية في الدولة الطرف على هذه الأحكام، باعتبار أن الدولة مسؤولة عن هذه القرارات.
    The police and security services have reportedly failed to identify and arrest the persons responsible for those acts. UN وأفيد بأن دوائر الشرطة واﻷمن لم تتمكن من التعرف على المسؤولين عن هذه اﻷعمال واعتقالهم.
    It is my hope that the United Nations and the international community can assist the people of Sierra Leone in bringing to justice those responsible for those grave crimes. " UN وإني آمل أن تتمكن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من تقديم المساعدة لشعب سيراليون في تقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الخطيرة إلى العدالة " .
    Also, when tribunals are investigating the deaths of missing persons, it should be ensured that their work is conducted in a manner that serves the best interest of the families, in that the latter are provided with an answer, including the identification of the deceased, and brings the persons responsible for those crimes to justice. UN وكذلك ينبغي للمحاكم، عندما تحقق في وفاة المفقودين، أن تتأكد من أن تلك الأعمال تتم بطريقة تخدم المصالح الفضلى للأسر من حيث تزويدها بالأجوبة، بما في ذلك تحديد هوية المتوفين، وكذلك تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    The agency advised that the office of the Permanent Secretary of the Ministry of Environment is responsible for those regulations. UN وأفادت الوكالة أن مكتب وكيل وزارة البيئة هو المسؤول عن هذه اللوائح.
    In that regard, the Commission may wish to invite Member States to make available adequate human and financial resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that the officials responsible for those systems receive the training required to facilitate their operation. UN وقد تود اللجنة في هذا الشأن أن تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتيح موارد بشرية ومالية كافية لضمان التشغيل الفعال للنظم الوطنية لمراقبة السلائف ولزيادة جهودها الرامية إلى ضمان أن ينال الموظفون المسؤولون عن تلك النظم التدريب اللازم لتسهيل عملهم.
    What I knew was it couldn't be a dog responsible for those killings. Open Subtitles الذي عرفت هل كان لا يمكن أن أكون كلبا مسؤولة عن تلك حالات القتل.
    In particular, it would be interesting to learn whether the officials responsible for those acts had been or would be prosecuted. UN وقال إنه يود بصفة خاصة معرفة ما إذا كان الموظفون المسؤولون عن هذه الأعمال قد قُدِّموا أو سيجري تقديمهم للمحاكمة.
    The Government of the Islamic Republic of Iran, lodging its strong protest against such acts of aggression, which run counter to principles of good-neighbourly relations and international law, holds the Government of the Republic of Iraq responsible for those acts and their consequences, and reserves its right, among others, to seek compensation for the damage sustained. UN إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، تعرب عن استنكارها الشديد لأعمال العدوان المذكورة، التي تناوئ مبادئ علاقات حسن الجوار والقانون الدولي، وتحمِّل جمهورية العراق المسؤولية عن هذه الأعمال وعن عواقبها، وتحتفظ بحقها، في جملة أمور، في الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدتها.
    I am informed that the Tajik authorities have arrested five persons, who are suspected on the basis of evidence to be responsible for those as well as other killings. UN وأبلغت بأن السلطات الطاجيكية ألقت القبض على خمسة أشخاص يشتبه، استنادا إلى اﻷدلة، في أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم وغيرها من أعمال القتل.
    To carry out a suitable investigation of the events that occurred on 26 September 2007, to prosecute and punish any persons found to be responsible for those acts, and to provide effective remedy, which shall include adequate compensation for Mr. Sonko's family. UN إجراء تحقيق مناسب في الوقائع التي حدثت يوم 26 أيلول/سبتمبر 2007، ومحاكمة ومعاقبة أي شخص تثبت مسؤوليته عن تلك الأحداث، وتقديم انتصاف فعال يشمل تعويضاً كافياً لأسرة السيد سونكو.
    4.10 The State party regrets that human rights organizations have not informed the Commission of the numbers of victims of extrajudicial killings and the reasons why they believe that the military is responsible for those killings. UN 4-10 وتأسف الدولة الطرف لأن منظمات حقوق الإنسان لم تبلغ لجنة حقوق الإنسان في الفلبين بأعداد ضحايا حوادث القتل خارج نطاق القضاء والأسباب التي تدعوها للاعتقاد بأن الجيش مسؤول عن تلك الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more