"responsible officials" - Translation from English to Arabic

    • الموظفين المسؤولين
        
    • الموظفون المسؤولون
        
    • موظفيها المسؤولين
        
    • المسؤولين المتورطين
        
    • المسؤولين عنهما
        
    • بالموظفين المسؤولين عنها
        
    • والمسؤولون
        
    • الممثلين المسؤولين
        
    • للموظفين المسؤولين
        
    responsible officials and those dealing with migrants should also be trained to give migrants practical guidance and information. UN وينبغي كذلك تدريب الموظفين المسؤولين وأولئك الذين يتعاملون مع المهاجرين على إعطاء المهاجرين توجيهات ومعلومات عملية.
    This information was reviewed in cooperation with responsible officials and adjustments were made as necessary. UN وتم استعراض هذه المعلومات بالتعاون مع الموظفين المسؤولين وأجريت التعديلات حسب الاقتضاء.
    This information was reviewed in cooperation with responsible officials and adjustments were made as necessary. UN وتم استعراض هذه المعلومات بالتعاون مع الموظفين المسؤولين وأجريت التعديلات حسب الاقتضاء.
    The responsible officials could not explain this discrepancy. UN ولم يتمكن الموظفون المسؤولون من شرح هذا التباين.
    The parties to the Peace Agreement had the responsibility to cooperate fully with, and to instruct their respective responsible officials and authorities to provide their full support to, the IPTF during its mandate on all relevant matters. UN وتتحمل الأطراف في اتفاق السلام المسؤولية عن التعاون التام مع قوة الشرطة، وإصدار التعليمات إلى المختصين من موظفيها المسؤولين وسلطاتها المسؤولة بأن يقدموا كامل دعمهم إلى قوة الشرطة، خلال أدائها لولايتها بشأن جميع المسائل ذات الصلة.
    The Committee further noted that it was uncontested that according to domestic law, the right to compensation for torture arises only after the conviction of the responsible officials by a criminal court. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه يتبين على نحو لا جدال فيه أن القانون المحلي لا يمنح الحق في التعويض عن أعمال التعذيب إلا بعد إدانة الموظفين المسؤولين عن تلك الأعمال أمام محكمة جنائية.
    Ensure that the responsible officials comply strictly with the closing instructions of the Organization; and adjust its internal procedures in order to comply with the audit requirements UN ضمان تقيّد الموظفين المسؤولين الصارم بتعليمات المنظمة بشأن إغلاق حسابات الميزانية للسنة المالية؛ وتعديل إجراءاتها الداخلية للتقيد بشروط مراجعة الحسابات
    The Department of Management concurred with both parts of the recommendation and indicated that there were separate responsible officials and implementation dates. UN واتفقت إدارة الشؤون الإدارية مع ما جاء في شقي التوصية، وأشارت إلى أن الموظفين المسؤولين مختلفون في كل حالة عن الأخرى، وكذلك مواعيد التنفيذ.
    CAT and the HR Committee were also concerned at the lack of thorough investigation and adequate punishment of the responsible officials. UN كما أن لجنة مناهضة التعذيب و اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربتا عن القلق أيضاً إزاء عـدم القيام بأية تحقيقات متعمقة وعدم إخضاع الموظفين المسؤولين عن هذه الأعمال للعقوبات الملائمة.
    Once they have been signed by the Procurator, the decisions are announced by this Department and then passed to the responsible officials so that they can monitor action taken on the recommendations made. UN وحالما يوقع الوكيل على القرارات، تقوم هذه الإدارة بإعلانها وإحالتها إلى الموظفين المسؤولين ليرصدوا الإجراء المتخذ بشأن التوصيات المقدمة.
    The details of certain of the administrative and personnel matters have been communicated directly to responsible officials in the Secretariat and to the Prosecutor and the Registrar. UN وقد أبلغت تفاصيل بعض المسائل اﻹدارية ومسائل الموظفين بصورة مباشرة إلى الموظفين المسؤولين في اﻷمانة العامة وإلى المدعي العام والمسجل.
    The Committee therefore believes that the compacts should serve as a useful tool to ensure that appropriate and timely remedial action is taken by the responsible officials to implement the Board's recommendations. UN ولذلك تعتقد اللجنة أن الاتفاقات ينبغي أن تكون بمثابة أداة مفيدة لضمان اتخاذ الموظفين المسؤولين إجراءات علاجية مناسبة في الوقت المناسب لتنفيذ توصيات المجلس.
    102. In order to assist staff and managers in fulfilling their obligations, it is intended that the new administrative issuance would describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, define the responsible officials and/or offices and contain the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted. UN 102 - وعملا على مساعدة الموظفين والمديرين على الوفاء بالتزاماتهم، من المعتزم أن توضح النشرة الإدارية الجديدة مختلف مصادر وآليات الإبلاغ عن ادعاءات سوء السلوك، وتحدد الموظفين المسؤولين و/أو المكاتب المسؤولة، وأن تتضمن المعايير اللازمة لتقييم ما إذا كان ثمة ما يسوغ إجراء تحقيق كامل.
    Practices of torture and cruel, inhuman and degrading treatment of persons in police custody remain a serious concern, as does the failure to prosecute and appropriately punish responsible officials. UN ولا تزال ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة للأشخاص أثناء احتجازهم من قبل الشرطة من الأمور التي تثير قلقا بالغا، كما هو شأن عدم محاكمة الموظفين المسؤولين وإنزال العقوبة اللازمة بهم.
    The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. UN وأبرزت النشرة الواجب الملقى على عاتق الموظفين المسؤولين في مراجعة المنشورات بصورة دورية لكفالة استكمال محتوياتها وإلغاء المنشورات التي فات أوانها بأقل ما يمكن من التأخير، وإصدار المنشورات الجديدة أو التعديلات المدخلة عليها بالشكل السليم.
    The responsible officials are invited either to agree to those remedies or to formulate alternative solutions that would deal with the problems expeditiously and in a manner satisfactory to the oversight office. UN ويدعى الموظفون المسؤولون إما للموافقة على وسائل العلاج تلك أو الى وضع حلول بديلة تعالج المشاكل على وجه السرعة وعلى نحو يكون مرضيا لمكتب اﻹشراف.
    Russian NGOs stated that the investigation of crimes by officials, including torture, is ineffective, slow and it lacks thoroughness whereby responsible officials go unpunished. UN 33- وذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الموظفون، بما في ذلك التعذيب، عديم الفعالية وبطيء وتعوزه الدقة حيث يفلت الموظفون المسؤولون من العقاب.
    5. Each State Party shall take the necessary measures to allow heads and other responsible officials of businesses who have knowledge of or consented to the crime or any persons having power to take decisions or exercise control within a business to be declared criminally liable in accordance with the principles defined by its national law in cases of fraud. UN 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس.
    9.7 With regard to the alleged violation of article 14 of the Convention, the Committee notes that it is uncontested that the absence of criminal proceedings deprived the complainant of the possibility of filing a civil suit for compensation since, according to domestic law, the right to compensation for torture arises only after conviction of the responsible officials by a criminal court. UN 9-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى به للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية حرم صاحب الشكوى من إمكانية رفع دعوى مدنية والمطالبة بتعويض، نظراً إلى أن القانون المحلي ينص على أن الحق في التعويض عن التعذيب ينشأ فقط بعد إدانة المسؤولين المتورطين فيه من قبل محكمة جنائية.
    The Department of Management concurs with both parts of the recommendation, but there are separate responsible officials and implementation dates. UN وتتفق إدارة الشؤون الإدارية مع عنصري التوصية، ولكنهما منفصلان من حيث المسؤولين عنهما ومواعيد التنفيذ.
    In the light of this, the Committee is also concerned at the lack of thorough investigation and adequate punishment of the responsible officials (arts. 7 and 9). UN وفي ضوء ذلك كله، يساور اللجنة قلق أيضاً لعدم التحقيق في هذه الممارسات بصورة وافية ولعدم إنزال العقاب المناسب بالموظفين المسؤولين عنها (المادتان 7 و 9).
    The current Palestinian responsible officials could not or did not wish to fulfil their obligation to take measures against terrorists. UN والمسؤولون الفلسطينيون الحاليون إما أنه لا يمكنهم أو أنهم لا يرغبون في الوفاء بالتزاماتهم بوقف الإرهابيين.
    In addition, OIOS reviewed relevant documentation and interviewed responsible officials of the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations. UN وفضلا عن ذلك، استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوثائق ذات الصلة وأجرى مقابلات مع الممثلين المسؤولين في مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    The responsible officials in the Secretariat should explain the reasons for the late issuance of documents. UN وينبغي للموظفين المسؤولين عن ذلك في اﻷمانة العامة توضيح أسباب التأخر في إصدار التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more