"rest on" - Translation from English to Arabic

    • يقع على
        
    • وتستند
        
    • نكتفي
        
    • يقومان على
        
    • تستند إلى
        
    • يرتكزا على
        
    • الراحة في
        
    • البقية في
        
    • الباقي على
        
    • يستريحون
        
    • مرتكزا على
        
    • نركن
        
    The burden of the expenses of the United Nations, and therefore its freedom of action, did not rest on just a few Member States. UN وقال إن عبء نفقات الأمم المتحدة، وبالتالي حرية عملها، لا يقع على عاتق عدد قليل فحسب من الدول الأعضاء.
    In action for wrongful dismissal, the burden of proving the existence of a valid reason for the termination shall rest on the employer. UN وفي دعوى التسريح غير القانوني يقع على رب العمل عبء البرهان على وجود سبب وجيه لإنهاء الخدمة.
    It reaffirms that the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، خاصة وأن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليسا متساويين في إمكانية الحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة غالباً ما تكون لدى الدولة الطرف وحدها.
    Anti-corruption strategies rest on a combination of public attitudes, preventive measures, effective control institutions, punishment of wrongdoers and recovery of stolen assets. UN وتستند استراتيجيات مكافحة الفساد إلى مزيج يشمل مواقف عامة، وتدابير وقائية، ووجود مؤسسات رقابة فعالة، ومعاقبة المسيئين واسترجاع الأصول المسروقة.
    Anti-corruption strategies rest on a combination of public attitudes, preventive measures, effective control institutions, punishment of wrongdoers and recovery of stolen assets. UN وتستند استراتيجيات مكافحة الفساد إلى مزيج يشمل مواقف عامة، وتدابير وقائية، ووجود مؤسسات رقابة فعالة، ومعاقبة المسيئين واسترجاع الأصول المسروقة.
    Furthermore, we must not rest on our laurels. UN فضلاً عن ذلك، لا يجب أن نكتفي بإنجازاتنا.
    It reaffirms that the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. UN وتعيد التأكيد على أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، وخصوصاً أنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها.
    Another member observed that the burden of proof on the discharge of the obligation of conduct should rest on the source State. UN ولاحظ عضو آخر أن عبء اثبات الوفاء بالالتزام بالسلوك ينبغي أن يقع على عاتق الدولة المصدر)٣٤(.
    He emphasizes that the burden of proof cannot solely rest on him. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقه فقط().
    It reaffirms that the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. UN وتعيد اللجنة التأكيد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ لوحده، لا سيما وأنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها.
    He emphasizes that the burden of proof cannot solely rest on him. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقه فقط().
    He emphasizes that the burden of proof cannot solely rest on him. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقه فقط().
    It reaffirms that the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. UN وتعيد اللجنة التأكيد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ لوحده، سيما وأنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها.
    The criminal designs of international terrorism rest on false cultural roots that deny the existence of a link between truth and human life. UN وتستند المخططات الإجرامية للإرهاب الدولي إلى جذور ثقافية زائفة تنكر وجود علاقة بين الحقيقة والحياة البشرية.
    The protection of Brcko's interests rest on a decision imposed by the High Representative in 2007. UN وتستند حماية مصالح مقاطعة برتشكو إلى قرار فرضه الممثل السامي عام 2007.
    Future prospects for continued decline rest on investments in girls' education and expanded access to sexual and reproductive health information, education and services. UN وتستند الآفاق المستقبلية للانخفاض المستمر في معدلات الحمل لدى المراهقات إلى الاستثمار في تعليم الفتيات وتوسيع نطاق الحصول على المعلومات الصحية الجنسية والإنجابية، والتعليم، والخدمات المقدمة.
    The principles of UN-HABITAT operational projects, particularly in post-conflict and post-disaster situations in Asia, rest on an emphasis on protection and empowerment of communities. UN وتستند المبادئ التي تقوم عليها المشاريع التشغيلية لموئل الأمم المتحدة، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الكوارث في آسيا، إلى التركيز على الحماية وتمكين المجتمعات المحلية.
    That does not mean that we can rest on our laurels. Reform is an ongoing process, and I shall continue working on ways to improve our performance. UN وهذا لا يعني إننا يمكن أن نكتفي بما حققناه من نصر، فاﻹصلاح عملية مستمرة وسأواصل العمل بشأن طرق تحسين عملنا.
    Recent events in different parts of the world, particularly in Europe, remind us that peace and security rest on a fragile foundation, even where such matters seem to have been solved definitively. UN إن الحوادث الأخيرة التي حصلت في أجزاء مختلفة من العالم، وخاصة أوروبا، تذكرنا بأن السلام والأمن يقومان على أساس هش، حتى في الأماكن حيث يبدو أن تلك المسائل قد حلت بشكل نهائي.
    Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate. UN وأي سيادة لا تستند إلى إرادة الشعب غير مشروعة.
    “We take the view that peace and security must rest on economic justice and social security. ... UN " إننا نرى أن السلـم واﻷمن يجب أن يرتكزا على العدالة الاقتصادية واﻷمن الاجتماعي ...
    I hope I get some rest on this vacation. Open Subtitles آمل أن أحصل على بعض الراحة في هذه العطلة
    And drop the rest on a habitable planet. Open Subtitles ورمي البقية في كوكب صالح للسكن.
    Or you didn't pay your bills and you only put a quarter gallon of gas in your tank'cause you wanted to spend the rest on mini-mart beef jerky. Open Subtitles او ربما لانك لم تسدد فواتريك ووضعت فقط ربع غالون البنزين في خزان الوقود لانك اردت صرف الباقي على برجر ميني مارت
    A mother bear and her adolescent cub rest on a fragment of sea ice. Open Subtitles دبّة وأشبالها اليافعون يستريحون على قطعة من ثلج البحر
    The growing global involvement with and reliance upon the tremendous resource base in our region must rest on a foundation of regional security. UN إن تـــعاظم التشارك العـــالمي في قاعــدة الموارد الضخمة المتواجدة في منطقتنـا وتعاظم الاعتــماد عليها يجب أن يكون مرتكزا على أســـاس من اﻷمن اﻹقليــمي.
    As long as these challenges still exist, we cannot and must not rest on our laurels. UN وما دامت هــذه التحديات قائمة، لا يمكننا بل ولا يجب أن نركن إلى أمجادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more