"restore confidence in" - Translation from English to Arabic

    • استعادة الثقة في
        
    • إعادة الثقة في
        
    • واستعادة الثقة في
        
    • لاستعادة الثقة في
        
    • يعيد الثقة في
        
    • واستعادة ثقتها في
        
    • تعيد الثقة
        
    • وإعادة الثقة في
        
    • لإعادة الثقة في
        
    Those measures will make it possible to restore confidence in the peace process and to gradually build public support among Palestinians and Israelis. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Let us work together to restore confidence in this Committee and other disarmament forums. UN ولعلنا نعمل معا على استعادة الثقة في هذه اللجنة وغيرها من منتديات نزع السلاح.
    A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    Ecuador, which was unable to restore confidence in its currency in the wake of the devaluations of 1999, decided to make the move to formal dollarization of its economy early in 2000. UN وقرر إكوادور الذي لم يتمكن من إعادة الثقة في عملته على إثر عمليات تخفيض قيمة العملة في عام 1999، قرر التحول إلى ربط اقتصاده رسميا بالدولار في بداية عام 2000.
    The initial priorities in dealing with the turmoil were to stabilize the financial system and restore confidence in economic management. UN وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    The creation of a strengthened safeguards system has yet to restore confidence in the system. UN ولا بد أيضا لاستحداث نظام ضمانات معززة من أن يعيد الثقة في النظام.
    That is the only way that we will be able to restore confidence in the peaceful use of nuclear energy. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنتمكن من خلالها من استعادة الثقة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Beyond this, the realization of the right to truth may require the dissemination of information on violations in order to restore confidence in State institutions and ensure non-repetition. UN وزيادة على ذلك فإن إعمال الحق في معرفة الحقيقة قد يستلزم إفشاء المعلومات عن الانتهاكات بغية استعادة الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار تلك الانتهاكات.
    In that connection, the work of the Procurement Task Force remained essential to identifying those who might be guilty of misconduct in order to restore confidence in the integrity of the procurement system. UN وفي هذا الصدد، لا تزال فرقة العمل المعنية بالمشتريات تضطلع بدور حاسم في تحديد هوية مرتكبي أعمال سوء التصرف المحتملين غايتها في ذلك استعادة الثقة في نزاهة نظام المشتريات.
    The representative of the European Federation of Accountants (FEE) reported that his organization was working to restore confidence in the accounting profession. UN 79- وأفاد ممثل الاتحاد الأوروبي للمحاسبين أن المنظمة تعمل حاليا على استعادة الثقة في مهنة المحاسبة.
    Finally, allow me to pay an emphatic tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who, through his tireless commitment, has been able to restore confidence in our Organization and make it an incomparable instrument for international relations. UN وأخيرا اسمحوا لي أن أشيد إشادة مؤكدة باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تمكن بالتزامه الدؤوب، من استعادة الثقة في منظمتنا وجعلها أداة لا نظير لها في العلاقات الدولية.
    A new Government must, with the assistance of the international community as a whole and of EU in particular, restore confidence in the democratic structures of the country and lead Albania towards economic recovery. UN ولابد ﻷية حكومة جديدة أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي ككل ومن الاتحاد اﻷوروبي بوجه خاص، على استعادة الثقة في هياكل البلد الديمقراطية وقيادة البانيا على طريق الانتعاش الاقتصادي.
    The Group on Security exchanged views on the current situation on the borders of Abkhazia and South Ossetia with Georgia, discussed further the issue of the non-use of force in Transcaucasia, and considered possible directions for further work on measures to restore confidence in the region. UN وقد تبادل الفريق المعني بالأمن الآراء بشأن الوضع الراهن على حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية مع جورجيا، وواصل مناقشة مسألة عدم استخدام القوة في منطقة ما وراء القوقاز، كما تم النظر في التوجهات المحتملة للعمل المستقبلي بشأن تدابير استعادة الثقة في المنطقة.
    It is imperative that these undertakings now be turned into concrete action in order to restore confidence in the NPT, which has been subjected to significant tensions over the past decade. UN ومن الضروري أن تتحول هذه التعهدات الآن إلى عمل ملموس من أجل استعادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار، التي تعرضت لتوترات شديدة خلال العقد الماضي.
    According to IMF, in order to revive the global economy, Governments, central banks and regulators must act decisively to restore confidence in financial institutions. UN ولما أفاد به الصندوق يجب على الحكومات والمصارف المركزية والمنظمين العمل بشكل حاسم على إعادة الثقة في المؤسسات المالية من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي.
    15. National crisis-mitigating measures were targeted to restore confidence in the financial sector and provide fiscal stimuli through expansionary counter-cyclical fiscal and monetary policies to boost aggregate demand. UN 15 - استهدفت التدابير الوطنية لتخفيف الأزمة إعادة الثقة في القطاع المالي، وتوفير الحوافز المالية من خلال السياسات المالية والنقدية التوسعية المعاكسة للدورة الاقتصادية بغية تعزيز الطلب الإجمالي.
    The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة.
    His Government was awaiting a positive response from the Islamic Republic of Iran to the appeals by IAEA and the Security Council to clarify pending questions on its past nuclear activities and to restore confidence in its current nuclear efforts. UN وتنتظر حكومته رداً إيجابياً من جمهورية إيران الإسلامية على نداءات الوكالة الدولية ومجلس الأمن لتوضيح الأسئلة المعلَّقة عن أنشطتها النووية الماضية واستعادة الثقة في جهودها النووية الجارية.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Echoing the words of his predecessor, the Special Rapporteur emphasizes that States should also ensure that law enforcement agents engage with vulnerable groups and minorities who are at particular risk of racist or xenophobic crimes, in order to reduce their fear, restore confidence in law enforcement officers and allow for better reporting of racist crimes. UN ويشدد المقرر الخاص، أسوة بسلفه، على أنه ينبغي للدول أن تعمل أيضاً على زيادة تعامل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين مع الفئات المستضعفة التي تتعرض بشكل خاص للجرائم المرتبطة بالعنصرية أو كره الأجانب، بغية الحد من خوفها، واستعادة ثقتها في الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتمكينها من تحسين إبلاغها عن الجرائم العنصرية.
    We must also strive to successfully manage the Doha Development Round of the World Trade Organization so as to obtain an ambitious and equitable outcome that would restore confidence in the world economy. UN كما يجب علينا أن نسعى إلى النجاح في إدارة جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية بغية تحقيق نتيجة واعدة ومنصفة تعيد الثقة بالاقتصاد العالمي.
    The Government's economic management policies have helped contain inflation and restore confidence in the private sector, bringing about the present decline in the inflation rate to 12.5 per cent as at December 1998. UN وقد ساعدت سياسات الحكومة في إدارة الاقتصاد على احتواء التضخم وإعادة الثقة في القطاع الخاص مما أدى إلى انخفاض معدل التضخم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلى ١٢,٥ في المائة.
    All possible corrective measures should be put in place to restore confidence in a fully independent judicial system. UN وينبغي اتخاذ كل التدابير العلاجية الممكنة لإعادة الثقة في نظام قضائي مستقل تمام الاستقلال(117).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more