"restoring law" - Translation from English to Arabic

    • استعادة القانون
        
    • إعادة القانون
        
    • واستعادة القانون
        
    • إعادة فرض القانون
        
    restoring law and order is the number-one priority for my Government as we strive to resolve our conflict. UN إن استعادة القانون والنظام تمثل الأولوية الأولى لحكومتي ونحن نسعى جاهدين لتسوية الصراع.
    However, nothing can replace the political will to resolve the underlying causes of conflict and the tragedies they cause by using the whole range of legitimate means available, including restoring law and order. UN ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يحل محل اﻹرادة السياسية لحل أسباب الصراعات اﻷساسية والمآسي التي تسببها، عن طريق استعمال جميع الوسائل المشروعة المتاحة، بما في ذلك استعادة القانون والنظام.
    The Government considers that it has succeeded in restoring law and order in the south-eastern region. UN وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية.
    It was then faced with the immense task of restoring law and order, fostering national reconciliation and reconstructing public and economic institutions. UN وبعد ذلك، واجهت المهمة العسيرة المتمثلة في إعادة القانون والنظام الى نصابهما وتعزيز المصالحة الوطنية وإعادة بناء المؤسسات الحكومية والاقتصادية.
    As already stated, military political commands have been formed in those areas for the specific purpose of restoring law and order and guaranteeing the rights of the individual. UN وكما ذكر من قبل فإن مراكز القيادة السياسية العسكرية أنشئت في تلك المناطق لغرض محدد هو إعادة القانون والنظام وضمان حقوق الفرد.
    But substantive commitment and work must continue in providing humanitarian assistance, as well as in restoring law and order. UN ولكن يجب أن يظل الالتزام الأساسي والعمل قائمين لتوفير المساعدة الإنسانية، واستعادة القانون والنظام أيضاً.
    It was agreed that, to accomplish this, both sides would act immediately to return the situation to that which existed prior to the current crisis, in areas such as restoring law and order, redeployment of forces, eliminating points of friction, enhancing security cooperation and ending the closure of and reopening, the Gaza airport. UN واتفق على أن يعمل كلا الجانبين على الفور تحقيقا لذلك على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل نشوب الأزمة الحالية، في مجالات من قبيل إعادة فرض القانون والنظام، وإعادة نشر القوات، وإزالة مواضع الاحتكاك، وتعزيز التعاون الأمني، ووقف إغلاق المناطق، وفتح مطار غزة.
    RAMSI is not just about restoring law and order; some 150 advisers are working with the Solomon Islands Government, helping to stabilize finances, revitalize the public service and strengthen the justice and prison systems. UN ولا يقتصر دور تلك البعثة على استعادة القانون والنظام؛ إذ يعمل نحو 150 مستشاراً مع حكومة جزر سليمان ليساعدوها على استقرار ماليتها العامة وتنشيط الخدمات العامة وتقوية نظامي العدالة والسجون.
    Australia is leading efforts in the South Pacific region to assist the Government of Solomon Islands in restoring law and order and creating conditions conducive to stability and development. UN وتتزعم أستراليا الجهود في منطقة جنوب المحيط الهادئ الرامية إلى مساعدة حكومة جزر سليمان في استعادة القانون والنظام وتهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق الاستقرار والتنمية.
    The mission, comprising police supported by military personnel, had already made excellent progress in restoring law and order and implementing programmes to strengthen the Solomon Islands' justice system and economic agencies. UN وقد أحرزت البعثة المؤلَّفة من قوة للشرطة يدعمها عسكريون، تقدُّماً ممتازاً في مجال استعادة القانون والنظام وتنفيذ البرامج الرامية لتعزيز منظومة بسط العدالة والوكالات الاقتصادية لجزر سليمان.
    His delegation agreed that assistance was essential to the process of restoring law and order, and called on the international community to aid his Government in its efforts. UN ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن المساعدة ضرورية لعملية استعادة القانون والنظام ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم العون إلى حكومته في جهودها.
    It was then faced with the immense task of restoring law and order, fostering national reconciliation and reconstructing public and economic institutions. UN وواجهت آنذاك المهمة الضخمة المتمثلة في استعادة القانون والنظام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وإعادة بناء المؤسسات العامة والمؤسسات الاقتصادية.
    We believe that the people of Somalia deserve greater commitment from the international community towards restoring law and order inside the country and also towards putting an end to the piracy problem off the coast of Somalia. UN ونرى أن شعب الصومال يستحق التزاماً أكبر من جانب المجتمع الدولي بغية استعادة القانون والنظام داخل البلد وكذلك إنهاء مشكلة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    For its part, the Government of Lebanon takes pride in the progress it has made in restoring law and order, resettling displaced persons and moving forward towards the rehabilitation of the country. UN ٢٧ - وتفخر حكومة لبنان من جانبها بما أحرزته من تقدم في استعادة القانون والنظام. وإعادة توطين المشردين، والمضي قدما في إعمار البلد.
    restoring law and order, economic recovery and simply bringing normalcy to Solomon Islands have been difficult challenges which my Government faced when we took office in December 2001. UN لقد ظلت استعادة القانون والنظام، والانتعاش الاقتصادي، والوضع الطبيعي في جزر سليمان تحديات صعبة تواجهها حكومتي منذ توليت منصبي في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    7. The delegation cited the three priorities of the provisional Government: restoring law and order in the country, resolving socio-economic problems and restoring the legitimacy of the Government through democratic reform and democratic processes. UN 7- وأشار الوفد إلى الأولويات الثلاث للحكومة المؤقتة، وهي استعادة القانون والنظام في البلد، وحل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية، وإعادة الشرعية للحكومة عن طريق الإصلاح الديمقراطي والعمليات الديمقراطية.
    41. In restoring law and order, the authorities took prompt and resolute actions while exercising maximum restraint. UN 41 - وفي إطار إعادة القانون والنظام، اتخذت السلطات إجراءات عاجلة وحازمة مع التحلي في الوقت نفسه بأقصى درجات ضبط النفس.
    While underscoring its appreciation for the action taken during the crisis by MONUC with its limited resources, the Government of Transition urges it to continue its assistance with a view to restoring law, order and stability to Bukavu as quickly as possible. UN والحكومة الانتقالية، إذ تشيد بالتحرك الذي قامت به البعثة خلال الأزمة بما لديها من موارد قليلة، تحثها على المضي في مساعدتها على إعادة القانون والنظام والاستقرار إلى بوكافو بأسرع ما يمكن.
    She urged UNCTAD and other international organizations to focus on restoring law and order, using the Roadmap as a guideline, and to join the Quartet and other leaders in pressing the Hamas government to meet its obligations as a first step towards re-establishing a basis for peace and security in the region. UN وحثت الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى على التركيز على إعادة القانون والنظام، والاسترشاد بخارطة الطريق، والانضمام إلى المجموعة الرباعية وغيرها من الروّاد في حض حكومة حماس على الوفاء بالتزاماتها كخطوة أولى صوب إعادة إرساء أساس للسلم والأمن في الإقليم.
    In addition to restoring law and order in all parts of the province and improving the administrative system and government of the province, efforts are also focused on the infrastructures and on raising the level of health, housing, education and nutrition of the population, as well as on developing public social services. UN وباﻹضافة إلى إعادة القانون والنظام في كل أنحاء المقاطعة، وتحسين النظام اﻹداري وحكم المقاطعة، تركز الجهود كذلك على البنى اﻷساسية وعلى رفع مستوى الصحة واﻹسكان والتعليم والتغذية للسكان، فضلاً عن تطوير الخدمات الاجتماعية العامة.
    However, Indonesia believed that peacekeeping in the post-cold-war era had moved on from traditional operations to encompass activities such as safeguarding humanitarian assistance, promoting national reconciliation, holding elections and restoring law and order, and that it would be useful to discuss a set of legal principles for those activities. UN غير أنه أعرب عن اعتقاد إندونيسيا بأن حفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة تحول من العمليات التقليدية ليشمل أنشطة كالحفاظ على المساعدة اﻹنسانية، وتعزيز المصالحة الوطنية، وإجراء انتخابات، واستعادة القانون والنظام، وأن من المفيد مناقشة مجموعة من المبادئ القانونية فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة.
    22. In response to actions by armed criminal groups selling petroleum products in the border zone between Bulgaria and the Federal Republic of Yugoslavia, special units of the Bulgarian Ministry of the Interior for combating organized crime, together with border and customs authorities, carried out, in December 1993, a large-scale operation in the area of the Kalotina border crossing point, which succeeded in restoring law and order. UN ٢٢ - وردا على أعمال الجماعات اﻹجرامية المسلحة التي تبيع المنتجات البترولية في منطقة الحدود بين بلغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قامت وحدات من وزارة الداخلية البلغارية متخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة، مع سلطات الحدود والجمارك، بعملية واسعة النطاق في منطقة معبر كالوتينا الحدودي، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، نجحت في إعادة فرض القانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more