"restoring security" - Translation from English to Arabic

    • استعادة الأمن
        
    • إعادة الأمن
        
    • لاستعادة الأمن
        
    • تجديد ضمان
        
    • إقرار الأمن
        
    • إحلال الأمن
        
    Since then important progress has been made in restoring security and building the foundations of an independent East Timor. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    Sustainable peace requires more than merely restoring security. UN والسلام المستدام يتطلب أكثر من مجرد استعادة الأمن.
    It is impossible to overestimate the importance of restoring security in Afghanistan as a condition for the sustainability of the peace process. UN إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام.
    51. Italy noted that impunity and sectarian violence should not be tolerated, and expressed its support for the country's appeal for assistance in restoring security and strengthening human rights. UN 51- وأشارت إيطاليا إلى أنه ينبغي عدم التسامح مع الإفلات من العقاب والعنف الطائفي، وأعربت عن دعمها للنداء الموجه من الدولة لمساعدتها على إعادة الأمن وتعزيز حقوق الإنسان.
    As a result, no significant progress was made in the implementation of the road map for the transition, particularly regarding the primary objective of restoring security and public law and order in Bangui and the rest of the country. UN ونتيجة لذلك، لم يحرَز أي تقدم يذكر في تنفيذ خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وبخاصة فيما يتعلق بالهدف الأساسي المتمثل في إعادة الأمن وإرساء النظام العام في بانغي وبقية أنحاء البلد.
    We are proceeding towards political stability and economic prosperity and taking fundamental steps towards restoring security and stability. UN نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار.
    restoring security and social cohesion by strengthening the capacity of actors in the criminal justice system; UN استعادة الأمن والتماسك الاجتماعي من خلال بناء قدرات الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية؛
    The parties had agreed, in principle, to work on the initiative of the Gulf Cooperation Council and effect a political transition aimed at restoring security in the country. UN وأضاف أن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وعلى تنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    Sri Lanka's post-conflict challenges included supporting 300,000 internally displaced persons and ensuring their resettlement while restoring security, law and order and civil administration. UN ونوّه إلى أن سري لانكا بعد انتهاء الصراع تواجه تحديات عديدة منها تقديم الدعم لـ 000 300 شخص من المشردين داخليا وضمان إعادة توطينهم في حين تعمل على استعادة الأمن والقانون والنظام والإدارة المدنية.
    The parties had agreed to work on the initiative of the Gulf Cooperation Council (GCC) and effect a political transition aimed at restoring security in the country. UN وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    A process of achievable voluntary return was suggested, for example in Chechnya, from restoring security and stability through the protection of the human rights of minorities in law and in practice, combined with bringing human rights violators to justice. UN واقتُرح استهلال عملية عودة طوعية قابلة للتحقيق، مثلاً بالنسبة إلى الشيشان، انطلاقاً من استعادة الأمن والاستقرار، من خلال حماية حقوق الإنسان للأقليات قانوناً وممارسةً، مع مقاضاة منتهكي حقوق الإنسان.
    As you know, NATO member States have already responded to the call of the United Nations Security Council to assist the Afghan Government in restoring security in Kabul and its surroundings. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    restoring security, enhancing the legitimacy of the Government and building its capacity to govern effectively over the entire country are therefore the main issues confronting the Transitional Administration, and the international community in general. UN ولذلك فإن استعادة الأمن وتعزيز شرعية الحكومة وبناء قدرتها على الحكم الفعال للبلد بأكمله هي القضايا الرئيسية التي تواجه الإدارة الانتقالية، والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    As you know, NATO member States have already responded to the call of the United Nations Security Council to assist the Afghan Government in restoring security in Kabul and its surroundings. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    They also called on international and regional organizations to cooperate with the League of Arab States in establishing a programme aimed at restoring security to Somalia through the disarmament of the militias. UN ودعت جامعة الدول العربية أيضا المنظمات الدولية والإقليمية إلى التعاون معها لوضع برنامج يرمي إلى إعادة الأمن إلى الصومال عن طريق نـزع سلاح الميليشيات.
    Citing the lack of progress at the Mbagathi Conference, they stated that it was their intention to proceed with efforts at restoring security in Mogadishu and to convene a Somali national reconciliation conference inside Somalia. UN وأشاروا إلى عدم إحراز تقدّم يذكر في مؤتمر مباغاتي وأعربوا عن عزمهم مواصلة الجهود الرامية إلى إعادة الأمن إلى مقديشيو وإلى الدعوة إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية الصومالية داخل الصومال.
    Apart from restoring security in Bunia, this operation has given MONUC the thrust it needed to be able to face up to the challenges of its new mandate. UN وفضلا عن إعادة الأمن في بونيا، فإن هذه العملية أعطت البعثة قوة الدفع اللازمة لكي تتصدى للتحديات الماثلة أمام ولايتها الجديدة.
    Third, a military strategy must be designed and implemented by the United Nations, including the dispatch of an international force to Somalia with the purpose of restoring security and stability throughout the country. UN ثالثا، وضع استراتيجية عسكرية أخرى تقوم بتنفيذها الأمم المتحدة وتتضمن إرسال قوات دولية إلى الصومال هدفها إعادة الأمن والاستقرار إلى ربوع البلاد.
    We are proceeding towards political stability and economic prosperity and taking fundamental steps towards restoring security and stability. UN نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار.
    The Government and people of Burundi should stand to benefit enormously from the continued close engagement of the Regional Initiative in addressing the enormous challenges that remain in restoring security and consolidating peace nationwide. UN ويتعين على حكومة بوروندي وشعبها النهوض من أجل جني فوائد جمة من التزام المبادرة الإقليمية المستمر والوثيق بالتصدي للتحديات الضخمة التي لا يزال يتعين مواجهتها على صعيد إقرار الأمن وتوطيد السلم على نطاق وطني.
    The Forces républicains de Côte d'Ivoire, which assumed responsibility for restoring security, remain a motley bunch and are wrestling with discipline-related challenges as well as command and control issues. UN فالقوات الجمهورية لكوت ديفوار التي أخذت على عاتقها مهمة إحلال الأمن من جديد تظل مزيجا غير متجانس يعاني من مشاكل في الانضباط والقيادة والهيكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more