"restrict the right" - Translation from English to Arabic

    • تقييد حق
        
    • تقيد الحق
        
    • تقييد الحق
        
    • تقيّد الحق
        
    • تقيد حق
        
    • يحد من حق
        
    • يقيّد حق
        
    • يقيد الحق
        
    Draft articles 23 and 50 to 55, however, attempted to restrict the right to act in self-defence. UN على أن مشاريع المواد 23 و 50 و 55 تحاول تقييد حق التصرف دفاعا عن النفس.
    A few delegations preferred alternative 2 in order to restrict the right of rearrest so as to make seaborn trade more efficient. UN وفضﱠلت بضعة وفود البديل ٢ من أجل تقييد حق تكرار الحجز بغية جعل التجارة المنقولة بحراً أكثر كفاءة.
    The human rights situation had further deteriorated since 2005, when the Government had begun to further restrict the right of its citizens to privacy and basic freedoms. UN وزاد تدهور حالة حقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما بدأت الحكومة في زيادة تقييد حق مواطنيها في الخصوصية والحريات الأساسية.
    Furthermore, there are no universal limitations which restrict the right of correspondence to certain persons. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد حدود شاملة تقيد الحق في المراسلة مع أشخاص بعينهم.
    . However, the Special Rapporteur is concerned at the use and implementation of certain laws to restrict the right to freedom of opinion and expression. UN 73- غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق لاستعمال بعض القوانين وتنفيذها بغرض تقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    The Committee recalls that a distinctive religion is integral to the identity of several minorities and urges the State party to review legislation and practices that may restrict the right of persons belonging to minorities to freedom of religion. UN وتذكّر اللجنة بأن اعتناق دين مميز يشكل جزءاً لا يتجزأ من هوية عدة أقليات، وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات والممارسات التي قد تقيّد الحق في حرية الدين للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    However, we will not avail ourselves of prejudicial procedures to try to restrict the right of States to speak. UN غير أننا لن نلجأ إلى إجراءات ضارة محاولين تقييد حق الدول في التكلم.
    Moreover, the Israeli army continues to restrict the right of the Palestinians to worship in AlHaram Al-Sharif, as occurred today in Al-Quds AlSharif, and it continues to isolate the city from the rest of the occupied territories. UN ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة.
    - Check on persons in possession of firearms and restrict the right to bear firearms; UN - مراقبة حاملي الأسلحة النارية، بما في ذلك تقييد حق حمل السلاح؛
    6. The Estonian authorities have attempted to restrict the right of " non-citizens " to freedom of religion. UN ٦ - كذلك، سعت سلطات أستونيا الى تقييد حق " غير المواطنين " في حرية اعتناق الديانات.
    The Special Rapporteur is concerned at governmental measures to restrict the right of the population of Belarus to receive information and ideas of all kinds, regardless of frontiers. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    We should therefore avoid a situation in which measures to preserve the marine environment restrict the right of innocent passage through territorial waters and the freedom of navigation in exclusive economic zones. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نتجنب نشوء حالة تؤدي فيها تدابير الحفاظ على البيئة البحرية إلى تقييد حق المرور البريء في المياه الإقليمية وحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    That party is trying to restrict the right of Saharans to participate in the referendum by limiting that right to persons whose names appear in the Spanish census of 1974, a census whose omissions and flaws have been acknowledged by all forums, including the 1990 conference of tribal leaders. UN وفي الواقع، فإن هذا الطرف يحاول تقييد حق الصحراويين في الاشتراك في الاستفتاء لقصره على المقيدين في التعداد اﻷسباني لعام ١٩٧٤، وهو التعداد الذي تعترف جميع اﻷجهزة، بما في ذلك مؤتمر رؤساء القبائل لعام ١٩٩٠ بما يشوبه من ثغرات وعيوب.
    In this regard, the State cannot restrict the right to know the truth about the fate and the whereabouts of the disappeared as such restriction only adds to, and prolongs, the continuous torture inflicted upon the relatives. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن للدولة أن تقيد الحق في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم لأن هذا التقييد لا يحقق سوى زيادة التعذيب المستمر الذي يخضع له الأقارب وإطالة أمده.
    83. National law in several countries that restrict the right to freedom of assembly allows for action against defenders for activities that are protected by the Declaration, thus rendering interventions for the protection of defenders ineffective. UN 83 - ويبيح القانون الوطني في كثير من البلدان التي تقيد الحق في حرية التجمع اتخاذ إجراءات ضد المدافعين لقيامهم بأنشطة يحميها الإعلان ومن ثم يـبطل فعالية التدخل لحماية المدافعين.
    While the National Labor Relations Act did exclude certain agricultural and domestic workers, those workers were covered by other federal statutes such as the Fair Labor Standards Act, and the limited reach of the National Labor Relations Act did not restrict the right to form trade unions for those not covered. UN وقالت إنه فيما يستثني القانون الوطني لعلاقات العمل بعض العمال الزراعيين والمنزليين، تشمل نظم أساسية اتحادية أخرى هؤلاء العمال، مثل قانون معايير العمل العادل؛ وإن محدودية نطاق القانون الوطني لعلاقات العمل لا تقيد الحق في إنشاء نقابات لغير المشمولين.
    It was no coincidence that calls to restrict the right to withdraw were coming from the same sources as the practice of selective imposition of preconditions for technical cooperation. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    It was no coincidence that calls to restrict the right to withdraw were coming from the same sources as the practice of selective imposition of preconditions for technical cooperation. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    The Public Assemblies Act of 2008 had not been adopted to restrict the right of assembly, but rather to organize how that right was exercised, in order to prevent the risk of gatherings getting out of hand. UN ولا يرمي قانون التجمعات العامة الصادر في عام 2008، إلى تقييد الحق في التجمع؛ فهو ينظم طرائق ممارسة هذا الحق بما يحول دون إمكانية انفلات زمام الأمور.
    The CCPR Committee went on to examine whether the rights of the francophone minority in Canada, and more specifically the right to use its own language as this is protected by article 27 of ICCPR, could restrict the right of outdoor commercial advertising in English. UN ومضت اللجنة إلى فحص ما إذا كانت حقوق الأقلية الناطقة بالفرنسية في كندا، وبالأخص حقها في استخدام لغتها على النحو الذي تحميه المادة 27 من العهد، يمكن أن تقيّد الحق في وضع إعلانات تجارية خارجية باللغة الإنكليزية.
    However, its concern that article 14 might be so interpreted as to restrict the right of parents to give religious education to their children seemed unjustified. UN غير أن قلق الحكومة من احتمال تفسير المادة ٤١ بحيث تقيد حق الوالدين في تقديم تربية دينية ﻷطفالهما يبدو قلقاً لا محل له.
    The Committee is concerned that this provision could restrict the right of any person who claims to have been subjected to torture in the territory of the State party to file a complaint before the competent judicial authorities or to refer the matter to the Committee in accordance with article 22 of the Convention (art. 13). UN ويساور اللجنة قلق من أن هذا الحكم قد يحد من حق كل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب في إقليم الدولة الطرف في تقديم شكوى أمام السلطات القضائية المختصة، أو اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية (المادة 13).
    Furthermore, such an approach might enable States parties to avoid answering certain questions, which was not the case with the current requirement for full reports, or restrict the right of Committee members to raise issues, at least in practice. UN بل وقد يمكّن هكذا نهج الدول الأطراف من تفادي الإجابة على أسئلة معينة، وهذا أمر لا ينطبق على الشرط الحالي بتقديم تقارير كاملة، أو يقيّد حق أعضاء اللجنة في إثارة المسائل، على الصعيد العملي على الأقل.
    It further noted that because article 20 of ICCPR was susceptible to expansive interpretation that could run contrary to the freedom of expression, the United States had made a reservation to the Covenant stating that " article 20 does not authorize or require legislation or other action by the United States that would restrict the right of free speech and association protected by the Constitution and laws of the United States " . UN ولاحظت كذلك أنه بالنظر إلى أن المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتحمل تفسيرات موسعة يمكن أن تتعارض مع حرية التعبير، فقد أبدت الولايات المتحدة تحفظا على العهد وذكرت أن " المادة 20 لا تخوِّل أو تتطلب اتخاذ أي تشريع أو أي إجراء آخر من جانب الولايات المتحدة يكون من شأنه أن يقيد الحق في حرية الكلام وتكوين الجمعيات حسبما يحميه دستور الولايات المتحدة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more