"restricted nature" - English Arabic dictionary
"restricted nature" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
The restricted nature of certain export control arrangements is an impediment to the global implementation of non-proliferation standards. | UN | وتشكل الطبيعة المقيدة لترتيبات معينة للرقابة على الصادرات عقبة أمام تنفيذ معايير عدم الانتشار على مستوى العالم. |
The absolute or restricted nature of immunity and, in particular, the role that international crimes play or should play | UN | 2-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية |
The restricted nature of capital markets in most African countries makes it difficult to raise long-term finance locally, and even more so to raise equity finance. | UN | إذ أن الطابع التقييدي ﻷسواق رأس المال في معظم البلدان الافريقية يجعل أن من العسير تعبئة التمويل المحلي ﻷمد طويل، ويصح ذلك على اﻷخص بتعبئة تمويل اﻷسهم. |
3.3. The absolute or restricted nature of immunity: exceptions and international crimes | UN | 3-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: الاستثناءات والجرائم الدولية |
64. With respect to the absolute or restricted nature of immunity ratione personae, two opposing positions have been expressed to date. | UN | 64 - وفيما يتعلق بالطابع المطلق أو المقيد للحصانة الشخصية، فقد أُبدي حتى الآن موقفان متعارضان. |
2.3 The absolute or restricted nature of immunity and, in particular, the role that international crimes play or should play | UN | 2-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية |
3.3 The absolute or restricted nature of immunity: exceptions and international crimes | UN | 3-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: الاستثناءات والجرائم الدولية |
This legislation should take account of international recommendations and the principles of the independence and impartiality of officials responsible for administering justice, their legal training and the restricted nature of military jurisdiction. | UN | وينبغي لهذا التشريع أن يراعي التوصيات الدولية ومبادئ استقلالية ونزاهة الموظفين المسؤولين عن إقامة العدل، وتدريبهم التدريب القانوني والطبيعة التقيدية للقضاء العسكري. |
Other major sources of external payments support are of a more restricted nature and in many cases are linked to regional economic agreements. | UN | وتتسم المصادر الرئيسية اﻷخرى لدعم المدفوعات الخارجية بطابع أكثر تقييدا وهي ترتبط في الكثير من الحالات باتفاقات اقتصادية إقليمية. |
This is, however, primarily a function of the more restricted nature of their focus rather than of their greater frugality. | UN | بيد أنه يرجع هذا أساسا الى ضيق نطاق الموضوع الذي تعالجه هاتان اللجنتان نسبيا وليس الى تواضعها الفائق في المطالبة بالمعلومات. |
35. Our attention is focused now on the Memorandum of Understanding, which has so many implications for this Commission, and which notwithstanding its ad hoc, temporary and restricted nature, opens a new stage. | UN | ٣٥ - ويتركز اهتمامنا حاليا على مذكرة التفاهم، التي تترتب عليها آثار كثيرة بالنسبة لهذه اللجنة والتي رغما عن أنها ذات طابع مخصص ومؤقت ومقيد، تفتح الباب أمام مرحلة جديدة. |
Apart from these double standards and duplicity, the restricted nature of certain export control arrangements is an impediment to the global implementation of nonproliferation standards. | UN | وعلاوة على الكيل بمكيالين والازدواجية، يشكل الطابع المقيد لبعض الترتيبات المتعلقة بمراقبة الصادرات عائقا أمام التنفيذ العالمي لمعايير عدم الانتشار. |
82. Another unique feature of the current period is the restricted nature of labour mobility, especially in comparison with the turn of the century. | UN | ٨٢ - ومن السمات الفريدة اﻷخرى التي تميز الفترة الراهنة الطبيعة المقيدة لحراك القوى العاملة، وخصوصا بالمقارنة مع مطلع القرن. |
Finally, his delegation believed that violence against women was one of the most serious problems of the present times and it supported the establishment of a database on violence against women that would collect not only published information but also documents of a restricted nature. | UN | ٦٢ - واختتم بقوله إن وفده يرى أن العنف الموجه ضد المرأة هو إحدى المشاكل الخطيرة في الوقت الحاضر وهو يؤيد إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالعنف الموجه ضد المرأة لا تقتصر على جمع المعلومات الننشورة فحسب بل والوثائق ذات الطابع المقيد. |
(c) Observers also receive documents other than those of a restricted nature, and the reports of the sessions of the Plenary.] | UN | (ج) يتلقى المراقبون أيضا الوثائق باستثناء تلك التي لها طابع مقيد، وتقارير دورات الاجتماع العام.] |
29. This new power of the CNDH, which is exactly equal to that formally held by the SCJN, requires civil servants to cooperate in the investigation by this independent agency and this includes the duty to provide information of a restricted nature. | UN | 29 - وتقتضي هذه الصلاحية الجديدة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتي تساوي تماما الصلاحية الممنوحة من قبل للمحكمة الاتحادية العليا للعدالة تعاون موظفي الخدمة المدنية في التحقيق الذي تجريه تلك الوكالة المستقلة، ويشمل هذا الواجب إتاحة المعلومات المقيدة من حيث طابعها. |
18. The same can be said of the omission from this second report of any consideration of section 2.3 (The absolute or restricted nature of immunity and, in particular, the role that international crimes play or should play), contained in the second group of issues set out in the preliminary report. | UN | 18 - وتجدر الإشارة نفسها فيما يتعلق بعدم تناول هذا التقرير الثاني للفقرة 2-3 (الطابع المطلق أو المقيد للحصانة؛ وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية) الواردة في المجموعة الثانية من المسائل المختارة في التقرير الأولي. |
The aforementioned contention concerns, primarily, the following issues: (a) the definition of the subjective scope of immunity ratione personae, which Special Rapporteur Kolodkin linked to the general concept of the " official " ; (b) the definition of an " official act " and its relationship to State responsibility; and (c) the absolute or restricted nature of immunity. | UN | وتتعلق نقط الخلاف المذكورة أساسا بالمسائل التالية: (أ) تعريف النطاق الذاتي للحصانة الشخصية، والذي ربطه المقرر الخاص كولودكين بالمفهوم العام للمسؤول؛ و (ب) تعريف ' ' العمل الرسمي`` وعلاقته بمسؤولية الدولة؛ و (ج) الطابع المطلق أو المقيد للحصانة. |