"restriction of liberty" - Translation from English to Arabic

    • تقييد الحرية
        
    • بتقييد الحرية
        
    • تقييد حريته
        
    • تقييد الحريات
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • أو بتقييد حريته
        
    • بالحد من الحرية
        
    • تقييد للحرية
        
    • وتقييد الحرية
        
    • حجز حرية
        
    This is treated as a misdemeanour the commission whereof is punishable under law by a fine, restriction of liberty or arrest. UN ويعامل هذا التحرش بوصفه جنحة يكون العقاب بموجب القانون على ارتكابها هو إما غرامة أو تقييد الحرية أو الاعتقال.
    Under the Constitution, cases of restriction of liberty are strictly regulated and consolidated under judicial control. UN وتخضع حالات تقييد الحرية خضوعا تاما للرقابة القضائية وهي مدمجة تماما في إطارها بموجب الدستور.
    The 1974 Act concerning Damages for the restriction of liberty contains provisions on the matter. UN ويتضمن قانون عام 1974 المتعلق بالتعويضات عن تقييد الحرية أحكاماً في هذا الشأن.
    Section 2 of article 208 establishes participation in such a unit as a criminal offence and provides for punishment in the form of restriction of liberty for up to three years, detention for up to six months or imprisonment for up to five years. UN أما البند 2 من المادة 208 فينص على اعتبار المشاركة في وحدة من هذا القبيل جناية ويعاقب عليها بتقييد الحرية مدة تصل إلى ثلاث سنوات، أو الاحتجاز مدة تصل إلى ستة أشهر أو الحبس مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Such acts are punishable by restriction of liberty for 3 to 5 years or deprivation of liberty for 3 to 10 years. UN ويُعاقب على هذه الأعمال بتقييد الحرية لمدد تتراوح بين 3 و 5 سنوات أو الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    The Prosecutor's written request for the issuance of a warrant of arrest or restriction of liberty prior to the judgement must contain the name of the person concerned, a statement of the charges against him and the reasons for which the warrant is necessary, along with a list of States Parties capable of executing the warrant. UN الطلب الكتابي، الذي يلتمس به المدعي العام إصدار أمر بالقبض على المتهم أو تقييد حريته قبل المحاكمة، يجب أن يتضمن الشخص المعني وبيانا بالاتهامات الموجهة إليه وباﻷسباب التي تجعل إصدار اﻷمر ضروريا، فضلا عن قائمة بالدول اﻷطراف التي قد تكون قادرة على تنفيذ هذا اﻷمر.
    The 1974 Act concerning Damages for the restriction of liberty contains provisions on the matter. UN ويتضمن قانون عام 1974 المتعلق بالتعويضات عن تقييد الحرية أحكاماً في هذا الشأن.
    It was subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to two years. UN وعقوبة هذه الجريمة الغرامة أو تقييد الحرية أو الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عامين.
    The participants have the right to make joint visits to places of deprivation and restriction of liberty throughout the country without the need for prior authorization. UN وللمشاركين في المذكرة الحق في إجراء زيارات مشتركة لأماكن تقييد الحرية والحرمان منها في جميع أنحاء البلد، دون إخطار مسبق بذلك.
    3. restriction of liberty, detention, pretrial detention UN 3- تقييد الحرية والاحتجاز والحبس الاحتياطي
    Article 152 ( " Sexual intercourse and other sexual acts with a person under the age of 16 " ) provides for punishment in the form of restriction of liberty for up to three years or deprivation of liberty for the same period. UN وطبقا للمادة 152 من قانون العقوبات، تُجازى العلاقات الجنسية أو سائر الأفعال الجنسية المرتكبة مع شخص دون السادسة عشرة، بثلاث سنوات على الأكثر من تقييد الحرية أو بالسجن لنفس المدة.
    § 3. Whoever makes preparations for the offence specified in § 1, shall be subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. UN البند 3 - كل من يقوم بالإعداد لارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة 1 توقع عليه غرامة، وعقوبة تقييد الحرية أو عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تصل إلى سنتين.
    Article 255. § 1. Whoever publicly incites to the commission of an offence, shall be subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. UN البند 1 من المادة 255 - كل من يقوم علنا بالتحريض على ارتكاب جرم، ستوقع عليه غرامة، وعقوبة تقييد الحرية أو عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تصل إلى سنتين.
    § 3. Whoever publicly praises the commission of an offence, shall be subject to a maximum of 180 times the daily fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to one year. UN البند 3 - كل من يثني علنا على ارتكاب جرم، ستوقع عليه غرامة تعادل 180 ضعف الغرامة اليومية كحد أقصى، وعقوبة تقييد الحرية أو عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    Under the amended law, other libel or slander offences committed outside the mass media are now punishable by a fine or restriction of liberty, rather than deprivation of liberty. UN وبموجب القانون المعدل، يعاقَب على جرائم القذف أو التشهير الأخرى التي تُرتكب خارج وسائل الإعلام بغرامة أو بتقييد الحرية عوض الحرمان من الحرية.
    Article 120 stipulates criminal liability for constructive suicide, which is punishable by restriction of liberty or deprivation of liberty for up to five years. UN وتنص المادة 120 على أن دفع شخص إلى الانتحار بصورة ضمنية يترتب عليه مسؤولية جنائية، ويُعاقب عليه بتقييد الحرية أو الحرمان منها لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    2. The acts specified above, if committed repeatedly or by a group of persons on the basis of prior agreement, are punishable by restriction of liberty for up to five years or deprivation of liberty for the same period. UN 2 - يعاقب على الأعمال المنصوص عليها أعلاه، إذا تكررت، أو قامت بها مجموعة من الأشخاص مع سبق الإصرار، بتقييد الحرية لمدة قد تبلغ 5 سنوات أو بالحرمان من الحرية للمدة ذاتها.
    118. The law also makes it a crime to cause any harm to physical integrity. Thus it punishes deliberate or wanton refusal to provide vital means of maintenance in any way, even if it is through a restriction of liberty, to a person when the offender is legally bound to do so and the refusal to do so has resulted in any harm. UN 118- كما جرم القانون تعريض سلامة الجسم للخطر فعاقب على الامتناع العمدي وغير العمدي عن تقديم ضرورات الحياة لشخص يلتزم الجاني قانونا برعايته لأي سبب كان ولو كان بسبب تقييد حريته إذا نجم عن هذا الامتناع إصابة الشخص بأذى.
    In addition, laws authorizing the compulsory interning of persons with certain types of disability must be abolished and detention laws which led to the restriction of liberty must be defined neutrally so as to be applicable to all persons equally. UN وبالإضافة إلى هذا، يجب إلغاء القوانين التي تجيز الحبس القسري لمن يتسمون ببعض أنواع الإعاقات، كما يتعين وضع تعريف محايد لقوانين الاحتجاز التي تفضي إلى تقييد الحريات حتى يمكن تطبيقها على جميع الأشخاص بأسلوب يتميز المساواة.
    :: restriction of liberty for up to three years; UN :: بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات؛
    83. Thus, interference of any kind in the work of a court for the purpose of hindering the administration of justice is punishable by a fine of from 200 to 300 times the minimum notional unit, restriction of liberty for up to 2 years or deprivation of liberty for the same period. UN 83-وبناء على ذلك، يعاقب الشخص الذي يتدخل بأي شكل من الأشكال في عمل المحكمة، بغرض عرقلة سير العدالة، بغرامة تتراوح بين 200 و300 مرة قدر الحد الأدنى لمؤشر حساب المرتبات، أو بتقييد حريته لمدة تصل إلى سنتين، أو بالسجن لمدة مماثلة.
    The commission of the act shall be punishable by public works or a fine, or by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a term of up to three years. UN ويعاقب على ارتكاب هذا الفعل بالأشغال العامة أو بغرامة أو بالحد من الحرية أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    The Committee is also of the view that preventive detention is a restriction of liberty imposed as a response to the conduct of the individual concerned, that the decision as to continued detention must be considered as a determination falling within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant, and that proceedings to decide the continuation of detention must, therefore, comply with that provision. UN وترى اللجنة كذلك أن التوقيف التحفظي هو تقييد للحرية ولو أنه يفرض كرد على تصرف الشخص المعني، وأن القرار باستمرار اعتقال الشخص ينبغي أن يعتبر قرارا يندرج في إطار مفهوم الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، وأن اﻹجراءات القضائية لاتخاذ قرار استمرار الاعتقال يجب أن تمتثل لنص تلك المادة.
    Ms. TOMASHVILI (Georgia) said that, under the Code of Criminal Procedure, plea agreements could result in a wide range of punishments other than payment of fines, including deprivation of liberty, restriction of liberty and community service. UN 15- السيدة توماتشفيلي (جورجيا) قالت إنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية يمكن أن تسفر الاتفاقات المتعلقة بتخفيف العقوبة عن طائفة متنوعة من العقوبات بخلاف دفع الغرامات، بما في ذلك الحرمان من الحرية وتقييد الحرية والخدمة المجتمعية.
    restriction of liberty UN حجز حرية + عدم السماح لها بالمغادرة + تمديد عقد العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more