"restrictions imposed on" - Translation from English to Arabic

    • القيود المفروضة على
        
    • قيود مفروضة على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • التقييدات المفروضة على
        
    • فرض قيود على
        
    • قيود تفرض على
        
    • القيود التي فرضت على
        
    • القيود المفروضة في
        
    • القيود التي فرضتها على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • المفروضان على
        
    • القيود التي تفرض على
        
    • القيود التي فرضها
        
    • القيود التي يفرضها
        
    • القيود الصارمة المفروضة على
        
    It refutes as unfounded the author's allegations of restrictions imposed on the liberty of movement. UN وفندت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية التنقل بوصفها لا تستند إلى أساس.
    It refutes as unfounded the author's allegations of restrictions imposed on the liberty of movement. UN ونفت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية الحركة بوصفها لا تستند إلى أساس.
    I also pay special tribute to the troop-contributing countries for their continued support, despite the numerous restrictions imposed on the Mission. UN وأود أيضا أن أوجه تحية إلى البلدان المساهمة بقوات على دعمها المتواصل، على الرغم من القيود المفروضة على البعثة.
    The lower output was attributable to the movement restrictions imposed on UNAMID, especially in Sector South, and the non-deployment of aircraft UN ويعزى انخفاض الناتج إلى زيادة القيود المفروضة على العملية، وبخاصة في القطاع الجنوبي، وإلى عدم نشر الطائرات
    The lower output was attributable to the non-deployment of tactical helicopters and movement restrictions imposed on UNAMID UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم نشر طائرات عمودية للقيام بالمهام التكتيكية وإلى القيود المفروضة على حركة العملية
    restrictions imposed on Gaza following the Hamas election victory UN القيود المفروضة على غزة بعد فوز حماس في الانتخابات
    Furthermore, the Special Rapporteur has noticed a number of restrictions imposed on different forms of religious expression, for example, on the wearing of distinctive clothing or head coverings. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المقررة الخاصة عددا من القيود المفروضة على أشكال مختلفة من أشكال التعبير الديني، مثلا بشأن وضع ملابس مميزة أو غطاء الرأس.
    He also said that the Quartet had been involved in the search for a solution leading to the lifting of the restrictions imposed on Gaza. UN كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    She again refers to the restrictions imposed on her mother in prison regarding visits, contact with the outside world, writing materials, etc. UN وتشير مجددا إلى القيود المفروضة على والدتها في السجن فيما يتصل بالزيارات، والاتصال بالعالم الخارجي، وأدوات الكتابة، وما إلى ذلك.
    She again refers to the restrictions imposed on her mother in prison regarding visits, contact with the outside world, writing materials, etc. UN وتشير مجددا إلى القيود المفروضة على والدتها في السجن فيما يتصل بالزيارات، والاتصال بالعالم الخارجي، وأدوات الكتابة، وما إلى ذلك.
    Regrettably, however, the restrictions imposed on that right were frequently disproportionate and rendered it meaningless. UN غير أن ما يدعو إلى الأسف أن القيود المفروضة على هذا الحق كثيراً ما تكون غير متناسبة بحيث تجعله بلا مضمون.
    There must be respect for the rule of law and lifting of the restrictions imposed on political parties. UN ويجب فرض سيادة القانون ورفع القيود المفروضة على الأحزاب السياسية.
    In this context, restrictions imposed on the freedom of movement of MINURSO are not acceptable. UN وفي هذا السياق، فإن القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة غير مقبولة.
    32. The Eritrean authorities recently lifted the restrictions imposed on the activities of certain religious groups in the country. UN 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد.
    The members of the Council once again called upon Eritrea to lift all restrictions imposed on UNMEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    It should ensure that any restrictions imposed on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    With regard to the restrictions imposed on the construction of, and access to, places of worship, especially for Hindus, Sikhs and Buddhists UN بالنسبة للقيود المفروضة على بناء دور العبادة وإمكانية الوصول إليها وخاصة للهندوس والسيخ والبوذيين
    In its general comment No. 10, the Committee estimated that restrictions imposed on the exercise of freedom of expression, may not put in jeopardy the right itself. UN وفي التعليق العام رقم 10 قدَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التقييدات المفروضة على ممارسة حرية التعبير لا يجوز أن تهدد الحق نفسه.
    Furthermore, the State party has failed to invoke any specific grounds on which the restrictions imposed on the author's activity would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN علاوة على ذلك، لم تتذرع الدولة الطرف بأي سبب محدد يجعل من الضروري فرض قيود على نشاط صاحبة البلاغ في إطار المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The Special Rapporteur welcomes this clarification, which must also be applied to any restrictions imposed on manifestations of freedom of religion or belief. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    The author considers that the restrictions imposed on the spelling of his name do not fulfil these criteria. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    4. Urges the Turkish Cypriot side and Turkish forces to rescind the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operations of the Force and to restore the military status quo ante at Strovilia; UN 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود المفروضة في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة، وعلى إعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛
    The Committee observes that, in the present case, the State party has failed to invoke any specific grounds on which the restrictions imposed on the author's activity would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. UN ثالثا، وحيث أنها ووجهت بالقيود المفروضة على حركة الناس والبضائع التي توزع للأغراض الإنسانية، فقد قامت الوكالة بتنفيذ برنامج موظفي دعم العمليات بالضفة الغربية، مما ساعد في تأمين حركة موظفي ومركبات الأونروا.
    The only restrictions imposed on the applicant during his stay in the Vestre Prison were that he was not allowed to associate with other inmates in cells and to take outdoor exercise in association with others. UN والقيدان الوحيدان المفروضان على صاحب الشكوى أثناء وجوده في سجن فيستري هما أنه لم يكن مسموحاً له بمخالطة السجناء الآخرين في الزنازين وممارسة التمارين الرياضية في الخارج مع الآخرين.
    The restrictions imposed on the freedom of movement have continued to have serious repercussions for the health of the population and more persons have died as a consequence. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    The access restrictions imposed on UNAMID personnel by government security officials, however, constrained the ability of UNAMID to effectively implement its mandate, in particular with regard to the protection of civilians. UN غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    The message is that the socioeconomic conditions worsened in 2013 and are expected to deteriorate further due to the persistence of the restrictions imposed on Palestinian economic activity by the Israeli occupation. UN ويفيد التقرير بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية قد ساءت في عام 2013 وأن من المتوقع أن تشهد مزيداً من التدهور بسبب استمرار القيود التي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على النشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    The Economic and Social Council called for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, especially the Gaza Strip. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more