"restrictions of" - Translation from English to Arabic

    • القيود المفروضة
        
    • فرض قيود
        
    • القيود على
        
    • قيود على
        
    • قيود من
        
    • تقييدات
        
    • والقيود المفروضة
        
    • قيودا على
        
    • قيوداً
        
    • فرض القيود
        
    • للقيود المفروضة
        
    • بفرض قيود
        
    • بالقيود المفروضة
        
    • وفرض قيود
        
    • القيود المنصوص
        
    However there were worrying trends regarding the growing restrictions of the rights of freedom of expression and peaceful assembly and association. UN وأعرب مع ذلك عن قلقه إزاء الاتجاه نحو تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    The Special Rapporteur is concerned at restrictions of this nature imposed on journalists in fulfilling their professional duty. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء هذا النوع من القيود المفروضة على الصحفيين أثناء أدائهم لواجبهم المهني.
    Unlawful restrictions of human rights and freedoms enshrined in law are prohibited and punishable under the law. UN ويحظر فرض قيود غير قانونية على حقوق الإنسان والحريات المشروعة وتترتب على ذلك مسؤولية قانونية.
    Although both sides generally respected the ceasefire and the military status quo, there were nonetheless frequent incidents and an increased number of restrictions of UNFICYP movement. UN ورغم احترام الجانبين عموما لوقف إطلاق النار والوضع العسكري القائم، وقعت مع ذلك حوادث متواترة وازداد عدد القيود على حركة قوة اﻷمم المتحدة.
    One should be able to receive all forms of information and any restrictions of that right should not be inserted into that part of the text. UN إذ ينبغي أن يكون الإنسان قادراً على تلقي كافة ضروب المعلومات، ولا ينبغي تضمين هذا الجزء من النص أية قيود على هذا الحق.
    Thus, the State party's statements are unfounded, as no grounds for restrictions of the human rights established under article 29 of the Universal Declaration have been put forward. UN لذلك، فإن أقوال الدولة الطرف لا تستند إلى أساس ما لم تُقدِّم أسباباً لتبرير القيود المفروضة على حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادة 29 من الإعلان العالمي.
    The reduction in number as compared to last year was due to a curtailment of investigative missions and restrictions of access due to security reasons UN يعزى الانخفاض في العدد مقارنة بالعام الماضي إلى تقليص بعثات التحقيق وإلى القيود المفروضة على الوصول لأسباب أمنية
    Pre-existing restrictions of maritime access to the Gaza Strip UN القيود المفروضة من قبل على الوصول إلى قطاع غزة بحراً
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Thirdly, the judgement will have no effect in practice on the restrictions of his rights through the PTA, as its provisions are not subject to review. UN ثالثاً، لن يكون للحكم أي أثر عملي على القيود المفروضة على حقوقه من خلال قانون مكافحة الإرهاب، ذلك لأن أحكامه لا تخضع للمراجعة.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    The restrictions of human rights and freedoms can be decided by means of law only, for a public interest or for the protection of the rights of other persons. UN ولا يمكن فرض قيود على حقوق الإنسان والحريات إلا من خلال القانون خدمة للمصلحة العامة أو لحماية حقوق الأشخاص الآخرين.
    " Noting that international meetings have discussed possible restrictions of the use of other weapon categories presently not covered by the Convention and its annexed Protocols, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات أولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    restrictions of freedom of movement have to some extent been progressively reduced in the areas adjacent to the Temporary Security Zone. UN وإلى حد ما انخفضت القيود على حرية التنقل تدريجيا في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Any restrictions of that right constituted a violation of the letter and spirit of the Treaty. UN وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة.
    They alone could decide their future, through a free and legitimate referendum, with no restrictions of any kind. UN وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع.
    49. restrictions of domestic workers' human rights to freedom of movement and residence can also be indicators for dependency. UN 49- ويمكن أن تكون تقييدات حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المنزليين في حرية التنقل والإقامة مؤشرات أخرى على التبعية.
    While acknowledging the progress made at the political level, concern was voiced about the human rights violations, corruption and restrictions of movement faced by the Mission. UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز على الصعيد السياسي، أعرب المجلس عن قلقه من انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والقيود المفروضة على التنقل التي تواجهها البعثة.
    Except when restrictions of movement are imposed by either party, it conducts vehicle, foot and standing patrols. UN ويجري القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    Such acts constitute restrictions of their rights to freedom of expression and association. UN وتشكل هذه الأفعال قيوداً على تمتع هؤلاء الأشخاص بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    For example, restrictions of the freedom of association are permitted only with respect to organized groups of a military or similar nature, or which engage in racial persecution. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه لا يجوز فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات إلا فيما يتعلق بالجماعات المنظمة التي تتسم بطابع عسكري أو طابع مماثل والتي تمارس نشاط الاضطهاد العرقي.
    24. Other forms of restrictions of the right to strike range from acts of intimidation and sanctions against those exercising the right to strike to procedural requirements that make the exercise of the right to strike difficult. UN 24 - وتتراوح الأشكال الأخرى للقيود المفروضة على الحق في الإضراب ما بين أعمال التخويف وفرض الجزاءات على من يمارسون الحق في الإضراب وفرض شروط إجرائية تجعل من الصعب ممارسته.
    The majority of incidents consisted of constraints related to active hostilities, the harassment of humanitarian personnel and restrictions of movement within the country perpetrated by both state and non-state actors. UN وشملت معظم الحوادث المرتكبة قيام جهات حكومية وغير حكومية على السواء بفرض قيود ذات صلة بأعمال عدائية فعلية ومضايقة العاملين في المجال الإنساني وتقييد التنقل داخل البلد.
    67. Germany was also preoccupied by restrictions of the freedom of expression, assembly, and association. UN 67 - وأردفت تقول إن ألمانيا منشغلة أيضا بالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    73. The Draft Law on Rights of the Child was made by the end of 2011 which prohibits corporal punishment and restrictions of the child. UN 73- وقد أُعد مشروع قانون حقوق الطفل في نهاية عام 2011، وهو يحظر العقوبة البدنية وفرض قيود على الطفل.
    They were unable to choose their residence freely and yet were never officially notified of any restrictions of the kind provided for in article 12, paragraph 3. UN ولم يتمكنوا أيضاً من اختيار مكان إقامتهم بحرية رغم أنهم لم يُخطروا رسمياً بإخضاعهم لأي من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more