"restrictions on the right" - Translation from English to Arabic

    • القيود المفروضة على حق
        
    • قيود على الحق
        
    • القيود المفروضة على الحق في
        
    • قيوداً على الحق
        
    • القيود على الحق
        
    • القيود على حق
        
    • تقييدات تفرض على حق
        
    • قيود على حق
        
    • تقييد الحق
        
    • قيوداً على حق
        
    • تقييد حق
        
    • والقيود على الحق
        
    • قيودا على الحق
        
    • قيودا على حق
        
    • القيود الموضوعة على حق
        
    The Committee is also concerned about restrictions on the right of trade unions to establish national federations or confederations and on the right to strike. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق النقابات في إنشاء اتحادات أو تحالفات وطنية وعلى حق الإضراب.
    restrictions on the right to be appointed to the diplomatic service pertain solely to persons UN ولا توضع قيود على الحق في التعيين في السلك الدبلوماسي إلا على الأشخاص الذين:
    The Committee is disturbed at the fact that, as a consequence of the restrictions on the right to strike, most strikes have been declared illegal. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    It also places restrictions on the right to privacy and the right to apply for remedies. UN ويفرض هذا القانون كذلك قيوداً على الحق في الحياة الخاصة والحق في التماس سبل الانتصاف.
    In no case may restrictions on the right to information provided for in article 18 constitute conduct defined in article 2. UN ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2.
    Paragraph 24 of the guidelines: restrictions on the right to strike UN الفقرة 24 من المبادئ التوجيهية: القيود على حق الإضراب
    Any restrictions on the right to stand for election, such as minimum age, must be justifiable on objective and reasonable criteria. UN وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. UN ولا توجد قيود على حق المرأة في أن تتخذ بنفسها القرار الخاص بالإجهاض، عدا في الحالات التي تتعرض فيها صحتها أو حياتها للخطر نتيجة لإنهاء الحمل أو الإجهاض المستحث.
    The Committee is also concerned about restrictions on the right of trade unions to establish national federations or confederations and on the right to strike. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق النقابات في إنشاء اتحادات أو تحالفات وطنية وعلى حق الإضراب.
    restrictions on the right to organize and the right to strike of members of the armed forces, the police or the State administration UN القيود المفروضة على حق أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو موظفي الإدارات الحكومية في التنظيم وفي الإضراب
    The Committee is concerned about the restrictions on the right to strike of workers, especially in the air and railway transport sectors. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على حق العمال في الإضراب، ولا سيما في قطاعي النقل الجوي والسكك الحديدية.
    restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    The Committee is disturbed at the fact that, as a consequence of the restrictions on the right to strike, most strikes have been declared illegal. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    restrictions on the right of access to information UN القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات
    The Special Rapporteur encourages States to critically review their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration their obligations to respect, protect and fulfil this right. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على استعراض تشريعاتها وممارساتها التي تفرض قيوداً على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين استعراضاً ناقداً، مع مراعاة التزاماتها باحترام هذا الحق وحمايته وإعماله.
    In particular, the Committee is concerned that the Public Security Ordinance of 1947 and the Essential Public Services Act of 1979 impose restrictions on the right to strike enforceable with sanctions involving compulsory. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب مصحوبة بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    Such restrictions on the right to the freedom of expression of students and academics should not be tolerated. UN ولا ينبغي التسامح إزاء مثل هذه القيود على الحق في حرية التعبير للطلاب والأوساط الأكاديمية.
    There is no basis for these demands in the 1982 Convention, and Qatar will continue to reject outright such restrictions on the right of innocent passage. UN وستستمر دولة قطر ترفض فرض مثل هذه القيود على حق المرور البريء.
    Any restrictions on the right to stand for election, such as minimum age, must be justifiable on objective and reasonable criteria. UN وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. UN ولا توجد قيود على حق العمال في تكوين نقابات أو الانضمام إليها.
    Furthermore, no restrictions on the right to freedom of movement may be made on the basis of distinctions of any kind, including on the basis of language, religion, national or social origin. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز تقييد الحق في حرية التنقل استنادا إلى أي نوع من أوجه التمييز، بما في ذلك على أساس اللغة، أو الدين، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي.
    Please specify whether any laws or legislative provisions apply restrictions on the right of migrant workers and members of their families to leave their country. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    It is further concerned by restrictions on the right of women with disabilities to safely access sexual and reproductive health services and by the pressure to undergo an abortion when they become pregnant. UN كما يساورها قلق بشأن تقييد حق النساء ذوات الإعاقة في الحصول المأمون على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والضغوط التي تمارَس عليهن أثناء الحمل كي يُجهضن.
    The severe punishments for heresy (which are said not to have been used) and the restrictions on the right to change religion appear to be inconsistent with article 18 of the Covenant. UN والعقوبات القاسية المفروضة على الزندقة )التي يقال انها لم تطبق( والقيود على الحق في تغيير الديانة يبدو انها لا تتسق مع المادة ١٨ من العهد.
    This decree imposed restrictions on the right to freedom of assembly, and it was reported at the time that under the decree, the body organizing an event could be held entirely responsible should public order be deemed to have been violated and could be fined or deregistered as a result. UN وقد فرض هذا المرسوم قيودا على الحق في حرية التجمع، وذُكر حينها أنه بموجب المرسوم، قد تُحَمَّل الجهة المنظمة لاجتماع ما المسؤولية الكاملة في حال وقوع ما يعتبر إخلالا بالنظام العام، وقد تفرض عليها غرامة أو يلغى تسجيلها نتيجة لذلك.
    Civil legislation places no restrictions on the right of women to engage in civil proceedings as envisaged by the law, including to hold the rights and responsibilities of the parties to an agreement (contract). UN ولا يضع القانون المدني قيودا على حق المرأة في رفع دعاوى مدنية حسبما ينص عليه القانون، بما في ذلك التمتع بحقوق وواجبات اﻷطراف في اتفاق )عقد( ما.
    Principle 29: restrictions on the right of asylum UN المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على حق اللجوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more