"restrictions placed on" - Translation from English to Arabic

    • القيود المفروضة على
        
    • قيود على
        
    • القيود الموضوعة على
        
    • قيد على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • تقييدات توضع على
        
    Lifting of restrictions placed on Daw Aung San Suu Kyi UN رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي
    The restrictions placed on the movement of Palestinians continue to stifle a Palestinian economy that is already significantly depressed. UN واستمرت القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين في خنق الاقتصاد الفلسطيني الذي هو أصلا كاسد إلى حد كبير.
    Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. UN ومع ذلك، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن استمرار القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    There are no restrictions placed on women for their involvement and participation in cultural life. UN ولا توجد قيود على مشاركة المرأة وإسهامها في الحياة الثقافية.
    The Committee recommends that the Base continue to explore other options, including through negotiations with the host Government, to overcome the restrictions placed on the employment of independent contractors on temporary contracts. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة.
    The Committee was told that 40 per cent of the school year was lost in Hebron in 1998 owing to restrictions placed on the freedom of movement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Some restrictions placed on these projects were later abandoned as counter-productive. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    About half of the residents are Jerusalemites who left Jerusalem because of the restrictions placed on Palestinians' building houses in the city. UN وقرابة نصف هؤلاء هم مقدسيون ممن غادروا القدس بسبب القيود المفروضة على الفلسطينيين لبناء المنازل في المدينة.
    In addition to the above, he referred to difficulties his own Mission was facing in maintaining its premises as a result of restrictions placed on its bank accounts. UN وإضافة إلى ما سبق، أشار إلى الصعوبات التي تواجهها بعثته في صيانة مبانيها من جراء القيود المفروضة على حساباتها المصرفية.
    There had been a worrying increase in restrictions placed on non-governmental organizations, harassment and severe human rights violations inflicted on activists. UN فهناك زيادة مقلقة في القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، والمضايقات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها النشطاء.
    The Agency was experiencing difficulties arising from restrictions placed on Agency operations in the West Bank and Gaza Strip, in particular, restrictions on freedom of movement of Agency staff. UN وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية.
    With youth being the most active social media users overall, restrictions placed on access to social media sites will disproportionately affect their ability to organize and mobilize for their common interests. UN وبما أن الشباب هم أنشط مستخدمي وسائط التواصل الاجتماعي عموماً، فإن القيود المفروضة على النفاذ إلى مواقع التواصل الاجتماعي ستؤثر بشكل كبير في قدرتهم على التنظيم والتعبئة من أجل مصالحهم المشتركة.
    They also pointed out several irregularities regarding his arrest, his initial incommunicado detention and restrictions placed on family visits. UN وأشاروا أيضاً إلى عدة مخالفات تتعلق بتوقيفه واحتجازه في سجن انفرادي في البداية وإلى القيود المفروضة على الزيارات الأسرية.
    Some members also drew attention to the continued restrictions placed on UNAMID, urging all parties not to hinder the Mission's work or that of the humanitarian actors in the region. UN ووجّه بعض الأعضاء أيضاً الانتباه إلى استمرار القيود المفروضة على العملية المختلطة، بحثّ جميع الأطراف على عدم عرقلة أعمال البعثة أو العاملين في المجال الإنساني في المنطقة.
    Economists predicted that Palestinian economic activity would remain subdued for a number of reasons, including restrictions placed on people's movement and on their access to cropland and pasture land. UN ويتوقع الاقتصاديون أن يستمر كساد النشاط الاقتصادي الفلسطيني لعدة أسباب، من بينها القيود المفروضة على حرية تنقل السكان، ومنعهم من الوصول إلى أراضيهم الزراعية أو المراعي.
    The Committee is nonetheless concerned by the restrictions placed on the application of some of those basic legal safeguards, both under existing statutory law and in practice. UN ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة.
    Her delegation also shared the concern about the increased prevalence of non-core over core funding, particularly because of the restrictions placed on its use. UN وأضافت أن وفدها يقلقه أيضا ما يقلق الآخرين بالنسبة لزيادة غلبة التمويل غير الأساسي على التمويل الأساسي، ولا سيما بسبب القيود المفروضة على استخدامه.
    There are no restrictions placed on women for their involvement and participation in cultural life. UN ولا تفرض أي قيود على مشاركة المرأة ومساهمتها في الحياة الثقافية.
    82. Other than basic administrative requirements placed on trade unions, there are no restrictions placed on the functioning of trade unions. UN لا توجد أي قيود على أداء النقابات العمالية بخلاف المتطلبات الإدارية الأساسية المفروضة عليها.
    On 10 July 1995 the Government also lifted the restrictions placed on Daw Aung San Suu Kyi. UN وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ رفعت الحكومة أيضا القيود الموضوعة على داو أونغ سان سو كي.
    The protection afforded by article 22 of the Covenant extends to all such activities, and any restrictions placed on the exercise of this right must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. UN وتشمل الحماية التي توفرها المادة 22 من العهد جميع تلك الأنشطة، ويجب أن يستوفي كل قيد على ممارسة هذا الحق الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من تلك المادة.
    In this context, the Committee is concerned at the restrictions placed on outside observers who wished to investigate the allegations. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات.
    Since Nigeria was committed to the peaceful development of nuclear science and technology, any restrictions placed on the transfer of nuclear material, equipment or technology for peaceful purposes would be in violation of article III of the Treaty. UN وبما أن نيجيريا ملتزمة بالتطوير السلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية، فإن أي تقييدات توضع على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية سوف ينتهك المادة الثالثة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more