"restrictions to" - Translation from English to Arabic

    • القيود المفروضة على
        
    • القيود على
        
    • فرض قيود على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • قيودا على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • قيود توضع على
        
    • القيود أن
        
    • بالقيود على
        
    • القيود المفروضة في
        
    • بفرض قيود على
        
    • قيود تفرض على
        
    • قيود مفروضة على
        
    • قيوداً على
        
    • تقييدات
        
    Israel outlined restrictions to use of detention orders and the rights of individuals subjected to them. UN كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر.
    Poland enquired about steps to be taken to remove restrictions to the functioning of independent civil society organizations. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لرفع القيود المفروضة على عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    She sought clarification of the restrictions to the principle of equality that were based on Sharia law. UN والتمست إيضاحا بشأن القيود المفروضة على مبدأ المساواة استنادا إلى أحكام الشريعة.
    That the restrictions to online gambling are about to go bye-bye. Open Subtitles أن القيود على القمار عبر الإنترنت على وشك أن تودّع.
    However, restrictions to the exercise of political rights are permissible, provided that they are established by law and based on objective and reasonable criteria. UN في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    One of the main contradictions in this regard is restrictions to the transborder movement of labour. UN ومن بين التناقضات الرئيسية فــي هــذا الصدد القيود المفروضة على حركة العمــل عبر الحدود.
    In this regard, he hopes that restrictions to the fundamental rights through the application of the ERA and PTA will be lifted. UN ويأمل في هذا الصدد بأن ترفع القيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية بمقتضى قانون أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب.
    Noting with concern that restrictions to the freedom of movement of UNFICYP continue, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام،
    Noting with concern that restrictions to the freedom of movement of UNFICYP continue, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام،
    Noting with concern that restrictions to the freedom of movement of the Force continue, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    This includes a number of gear restrictions to avoid by-catch of seabirds. UN ويشمل ذلك القيود المفروضة على عدد معدات الصيد لتجنب الصيد العرضي للطيور البحرية.
    It was concerned by restrictions to freedom of expression. UN وأعربت عن انشغالها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    It was concerned about restrictions to freedoms of expression and association. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    The consequent restrictions to human rights are two-fold. UN وتنطوي هذه القيود على أثر مزدوج بالنسبة إلى حقوق الإنسان.
    The consequent restrictions to human rights are two-fold. UN وتنطوي هذه القيود على أثر مزدوج بالنسبة إلى حقوق الإنسان.
    Restrictions are not allowed on grounds not specified in paragraph 3, even if such grounds would justify restrictions to other rights protected in the Covenant. UN ولا يجوز فرض قيود على أسس غير الأسس المحددة في الفقرة 3، حتى وإن كانت هذه الأسس تبرر فرض القيود على حقوق أخرى تخضع لحماية العهد.
    The Organization is engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS international task team on HIV-related travel restrictions to address the issue of non-discrimination and non-stigmatization in conjunction with HIV-related travel restrictions. UN وتشترك المنظمة مع فرقة العمل الدولية المعنية بالقيود المفروضة على السفر المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك، في معالجة مسألة عدم التمييز وعدم الوصم المرتبطتين بالقيود المفروضة على السفر المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Following the hurricane, the Government imposed travel restrictions to the Cayman Islands. UN وفي أعقاب الإعصار، فرضت الحكومة قيودا على السفر إلى جزر كايمان.
    The Committee urges the State party to undertake a truly critical analysis of restrictions to articles 18, 19, 21, 22 and 25 and their effect in practice, with a view to fulfilling its obligations under those articles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحليل نقدي حقيقي للقيود المفروضة على المواد 18 و19 و21 و22 و25 وتؤثر هذه القيود في الواقع، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    In line with the Committee's general comment No. 34, the State party should take the necessary steps to ensure that any restrictions to the freedom of expression comply fully with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant, as further clarified in general comment No. 34. UN ينبغي للدولة الطرف، عملاً بالتعليق العام للجنة رقم 34، أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أي قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين بدرجة أكبر في التعليق العام رقم 34.
    I appeal to all Member States that have implemented such restrictions to lift them immediately in the interest of the safety and security of staff. UN ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم.
    These include lack of clarity on restrictions to media content which leaves scope for violations and abuse: similar provisions in the Media Law 2004 were often used to arrest and intimidate journalists who had criticized the Government. UN ومن ذلك عدم الوضوح فيما يتعلق بالقيود على مضمون وسائط الإعلام الذي يفسح المجال للانتهاكات والتعسف: فكثيراً ما استخدمت أحكام مماثلة من قانون وسائط الإعلام لعام 2004 لتوقيف وتخويف الصحافيين الذين انتقدوا الحكومة.
    14. The rendering of services to a foreign government or military force is also generally acknowledged to be a legitimate ground for the deprivation of nationality, although there are restrictions to its use where statelessness results. UN 14- إن أداء خدمات لحكومة أو قوة عسكرية أجنبية يُعد عموماً سبباً من الأسباب المشروعة للحرمان من الجنسية، رُغم القيود المفروضة في مثل هذه الحالة، لا سيما عندما يفضي الإجراء إلى انعدام الجنسية.
    restrictions to these rights are permissible only in the interest of public security or public order etc. UN ولا يسمح بفرض قيود على هذه الحقوق إلا لصالح اﻷمن العام أو النظام العام، إلخ.
    The right to freedom of expression is of paramount importance, and any restrictions to the exercise of this right must meet a strict test of justification. UN ونظراً لما للحق في حرية التعبير من أهمية بالغة، فإن أي قيود تفرض على ممارسة هذا الحق يجب أن تستند إلى مبررات قوية().
    According to JS2, the government had failed to improve its mistrusted relationship with civil society and there were restrictions to their activities. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، لم تحسن الحكومة علاقتها مع المجتمع المدني وهي علاقة تقوم على انعدام الثقة، وهناك قيود مفروضة على الأنشطة التي يمارسها.
    44. A wide range of actors may create obstacles or impose restrictions to freedom of artistic expression and creativity. UN 44- هناك طائفة واسعة من الجهات التي يمكن أن تضع عقبات أو تفرض قيوداً على حرية التعبير والإبداع الفنيين.
    restrictions to capacity are expressly prescribed by law and based on objective facts. UN أما تقييدات الأهلية فينص عليها القانون صراحةً واستناداً إلى حقائق موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more