"restrictive conditions" - Translation from English to Arabic

    • شروط تقييدية
        
    • الشروط التقييدية
        
    • لشروط تقييدية
        
    • شروطا تقييدية
        
    • الظروف التقييدية
        
    • لتدابير تقييدية
        
    • شروط مقيدة
        
    • شروطاً تقييدية
        
    • ظروف مقيدة
        
    • للشروط التقييدية
        
    Migrants frequently risk losing entitlement to social security benefits in their home country due to their absence, and at the same time they may encounter restrictive conditions under the social security system of their country of employment. UN فعادة ما يكون المهاجر عرضة لخطر فقدان الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي في بلده بسبب الغياب، وقد يجد نفسه في الوقت ذاته أمام شروط تقييدية يفرضها نظام الضمان الاجتماعي لبلد العمل.
    Many IDCs, particularly in the Caribbean, are already widely open to foreign investors and not inclined to impose restrictive conditions. UN وهناك بلدان جزرية نامية كثيرة، وخاصة في الكاريبي، أصبحت اﻵن منفتحة على نطاق واسع للمستثمرين اﻷجانب ولا تميل إلى فرض شروط تقييدية.
    In addition, there is the need to boost development aid from Western countries and to remove restrictive conditions linked to receiving international assistance. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى زيادة المعونة اﻹنمائية المقدمة من البلدان الغربية، وإزالة الشروط التقييدية المربوطة بتلقي المساعدة الدولية.
    252. The Committee reiterates its concern regarding the restrictive conditions in Danish legislation regarding family reunification. UN 252- وتكرر اللجنة إعرابها عن القلق بشأن الشروط التقييدية في التشريع الدانمركي فيما يتعلق بإعادة جمع شمل الأسرة.
    In France, cryptology is subjected to very restrictive conditions. UN وفي فرنسا، يخضع التشفير لشروط تقييدية للغاية.
    It also regulated procedure in respect of the isolation and confinement of patients; these measures are in principle acceptable, albeit subject to restrictive conditions. UN ويشمل القانون أيضاً إجراءات عزل المريض واحتجازه التي كانت مقبولة من حيث المبدأ ولكنها صارت تخضع لشروط تقييدية.
    In Asia, receiving countries have generally maintained restrictive conditions for the legal employment of foreigners, whereas countries of origin have been concerned with the protection of their workers abroad. UN وفي آسيا، تطبق البلدان المضيفة بصفة عامة، شروطا تقييدية للتشغيل القانوني لﻷجانب بينما تعنى البلدان اﻷصلية بحماية عمالها في الخارج.
    Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. UN أما العزل الطويل الأجل فإنه نادرا ما يطبق ويكون في ظل أدنى الظروف التقييدية ووفقا لدليل ويخضع للمراقبة الدورية من لجان استشارية خاصة ومن السلطات الإشرافية.
    14. The Committee reiterates its concern at the restrictive conditions under Danish law with regard to family reunification. UN 14- وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء ما يفرضه القانون الدانمركي من شروط تقييدية فيما يتصل بلم شمل الأسر.
    In this regard the Court notes that contemporaneous practice of the Security Council shows that in situations where the Security Council has decided to establish restrictive conditions for the permanent status of a territory, those conditions are specified in the relevant resolution. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المحكمة أن الممارسة المعاصرة في مجلس الأمن تبيّن أنه في الحالات التي يقرر فيها مجلس الأمن وضع شروط تقييدية بشأن الوضع الدائم لإقليم ما، فإن تلك الشروط تكون محددة في القرار ذي الصلة.
    (b) The imposing of restrictive conditions on the conduct of any trade or business; or UN )ب( فرض شروط تقييدية على اﻷداء في أية حرفة أو تجارة؛
    (14) The Committee reiterates its concern at the restrictive conditions under Danish law with regard to family reunification. UN 14) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء ما يفرضه القانون الدانمركي من شروط تقييدية على لم شمل الأسر.
    The author alleges that as a result of the restrictive conditions imposed by the ACA, he is ineligible to apply for Australian citizenship, and is therefore subject to the limitations imposed by Australian law vis-à-vis non-citizens for access to social security and higher education benefits. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشروط التقييدية المفروضة بموجب القانون المذكور تجعله غير مؤهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية الأسترالية، وبالتالي فهي تخضعه للقيود التي يفرضها القانون الأسترالي على غير المواطنين فيما يخص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي.
    3. Unduly restrictive conditions UN 3- الشروط التقييدية التي لا مبرر لها
    Some panellists said that inequalities in the international environment were caused by restrictive conditions imposed on developing countries bound by investment treaties and the amassing of foreign debt. UN 37- وقال بعض المشاركين في المناقشة إن أوجه انعدام المساواة في البيئة الدولية ناجمة عن الشروط التقييدية المفروضة على البلدان النامية الملتزمة بمعاهدات الاستثمار وعن تراكم الديون الأجنبية.
    In both cases, States have an obligation to ensure that the provision of mutual legal assistance is not subject to unduly restrictive conditions such as the requirement that criminal proceedings have been initiated, that a criminal conviction be obtained in the requesting State or that the offence with respect to which the request is made does not also involve fiscal matters. UN ويترتب على الدول في كلتا الحالتين أن تكفل عدم إخضاع تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لشروط تقييدية لا مبرر لها، مثل شرط استهلال إجراءات جنائية أو الحصول على إدانة جنائية في الدولة الطالبة أو ألا تنطوي الجريمة التي يتعلق بها الطلب على مسائل متعلقة بالضرائب.
    Additionally, mutual legal assistance must not be subject to unduly restrictive conditions, and countries applying dual criminality should ensure that they criminalize money-laundering in compliance with the offence as stipulated in the conventions. UN وإضافة إلى ذلك، يجب ألا تخضع المساعدة القانونية المتبادلة لشروط تقييدية لا مبرر لها وينبغي للبلدان التي تطبق مبدأ ازدواجية التجريم أن تكفل تجريم غسل الأموال وفقا لما تنص عليه الاتفاقيات بشأن هذه الجريمة.
    (e) Ensure that the provision of mutual legal assistance is not subject to unduly restrictive conditions; UN (هـ) كفالة عدم خضوع تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لشروط تقييدية لا مبرر لها؛
    81. In addition, the Special Rapporteur notes with concern that the draft Law on Public Gatherings, expected to be adopted soon, would impose restrictive conditions on public gatherings and protests. UN ١٨- وعلاوة على ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن مشروع قانون التجمعات العامة، المتوقع اعتماده قريباً، سيفرض شروطا تقييدية على التجمعات والاحتجاجات العامة.
    Moving away from the restrictive conditions prior to 1994, a transitional enabling environment was envisaged along modern lines promoting enterprise, growth, development and the realization of economic potentials. UN فإلى جانب التحول بعيداً عن الظروف التقييدية التي كانت سائدة قبل عام 1994، كان من المتوخى تهيئة بيئة انتقالية مواتية تقوم على أسس حديثة وتفضي إلى تعزيز المشاريع والنمو والتنمية وتحقيق الإمكانات الاقتصادية.
    Draft article 6 dealt with the expulsion of refugees, which was subject to restrictive conditions by virtue of the relevant rules of international law. UN فمشروع المادة 6 يتطرق لموضوع طرد اللاجئين، الذي يخضع لتدابير تقييدية بموجب قواعد القانون الدولية ذات الصلة.
    Ever since Copenhagen, a majority of the main greenhouse-gas-emitting countries have been setting out ambitious goals – without hedging them with restrictive conditions. At the same time, new mechanisms are being put in place to measure and evaluate emissions, which will allow much clearer comparisons between countries. News-Commentary ومنذ كوبنهاجن، بدأت غالبية البلدان الرئيسية المنتجة الغازات الانحباس الحراري في تحديد أهداف طموحة ـ من دون تعليقها على شروط مقيدة. وفي الوقت نفسه يجري وضع آليات جيدة لقياس وتقييم الانبعاثات، وهو ما من شأنه أن يسمح بقدر أعظم من المقارنات الواضحة بين البلدان. ولكن يتعين علينا فضلاً عن كل ما سبق أن نتقاسم هذه الجهود بطريقة عادلة وفي متناول كافة البلدان.
    Moreover, this article imposes very restrictive conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض هذه المادة شروطاً تقييدية صارمة.
    Some of them are being held in maximum-security prisons whose restrictive conditions have been denounced by Amnesty International. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
    Moreover, the view was advanced that the subsequent practice of less than all parties to a treaty could serve only as a supplementary means of interpretation under the restrictive conditions of article 32 of the Vienna Convention. UN وفضلا عن ذلك، أشير إلى أن الممارسة اللاحقة، إذا لم تجمع أطراف المعاهدة على الاتفاق عليها، لا يمكن اعتبارها سوى وسيلة تفسير تكميلية وفقا للشروط التقييدية المنصوص عليها في المادة 32 من اتفاقية فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more