"restricts the" - Translation from English to Arabic

    • يقيد
        
    • يحد من
        
    • وتقيد
        
    • ويقيد
        
    • إلى تقييد
        
    • يقيّد
        
    • تفرض قيوداً على
        
    • على تقييد
        
    • قيودا على
        
    • تقيِّد
        
    • يحصر
        
    • يُقيد
        
    • يقيّده
        
    • وتقصر
        
    • يقصر استخدام
        
    However, the law restricts the available means and content of the information that may lawfully be provided. UN بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا.
    My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. UN ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    Its volcanic origins make it a hilly, mountainous country with few areas of plain, which restricts the amount of arable land. UN ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة.
    This practice reinforces isolation and dependence and restricts the freedom of movement of the migrant out of the place of work and residence, as well as out of the country. UN وتعزز هذه الممارسة من عزلة المهاجر وتبعيته وتقيد حريته في التنقل خارج مكان عمله وإقامته وكذلك خارج بلده.
    In Burma, the regime discriminates against several forms of Buddhism and restricts the activities of Muslims. UN وفي بورما، يمارس النظام أشكال تمييز عديدة ضد البوذية ويقيد أنشطة المسلمين.
    Thus, for instance, to keep pending, for several years, indictments for the criminal offence of defamation brought against a journalist for having published certain articles, in violation of article 14, paragraph 3 (c), may leave the accused in a situation of uncertainty and intimidation and thus have a chilling effect which unduly restricts the exercise of his right to freedom of expression (article 19 of the Covenant). UN وبالتالي فإن الإحجام لعدة سنوات عن توجيه الاتهامات لصحفي اتُهم بالتشهير، وهو جريمة جنائية، بسبب قيامه بنشر بعض المقالات، يشكل انتهاكا للفقرة 3(ج) من المادة 14 وقد يجعل المتهم في حيرة من أمره وفي حالة خوف مما يؤدي من دون مبررات إلى تقييد ممارسته للحق في حرية التعبير (المادة 19 من العهد)().
    233. There is no legislation which restricts the practice of speculation on housing or property. UN ولا يوجد تشريع يقيد ممارسة النظر في السكن والعقارات.
    The decline results from the shortfall between income and expenditure, a continuing trend that restricts the operational and financial flexibility of the programme. UN وهذا الانخفاض ناتج عن الفارق بين الإيرادات والنفقات، وهو اتجاه مستمر يقيد المرونة التشغيلية والمالية للبرنامج.
    Legislation regulating specific industries also restricts the employment of children. UN ٢٧٧١- والتشريع المنظم لصناعات محددة يقيد أيضاً استخدام اﻷطفال.
    Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. UN فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. UN فالإغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى الأسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    Final regulatory action that severely restricts the use of TBT compounds based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. UN الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلي تقييم المخاطر الذي يراعي الظروف المحلية.
    This lack of assets restricts the Lebanese navy's further development, including an expansion of its participation in maritime interdiction operations. UN وهذا الافتقار إلى الأصول يحد من زيادة تطوير البحرية اللبنانية، بما في ذلك زيادة مشاركتها في عمليات الاعتراض البحري.
    The poor infrastructure restricts the ability to move goods, so that transportation and shipping costs remain prohibitive. UN كما أن سوء حالة البنية الأساسية يحد من القدرة على نقل البضائع، ولذا تظل تكاليف النقل والشحن فادحة.
    It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. UN فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    A number of countries have enacted legislation that requires permits, creates administrative devices to control the use of groundwater in special management areas and restricts the expansion of high consumption activities such as irrigation. UN فقد سن عدد من البلدان تشريعات تشترط الحصول على تصاريح وتنشئ آليات إدارية لمراقبة استخدام المياه الجوفية في مناطق تخضع لتنظيمات خاصة، وتقيد التوسع في اﻷنشطة التي تستهلك كميات كبيرة من المياه مثل الري.
    In essence the legislation restricts the scope of operation of the only mental institution in Fiji. UN ويقيد التشريع، في جوهره، من نطاق تشغيل المؤسسة الوحيدة المعنية بالأمراض العقلية في فيجي.
    Thus, for instance, to keep pending, for several years, indictments for the criminal offence of defamation brought against a journalist for having published certain articles, in violation of article 14, paragraph 3 (c), may leave the accused in a situation of uncertainty and intimidation and thus have a chilling effect which unduly restricts the exercise of his right to freedom of expression (article 19 of the Covenant). UN وبالتالي فإن الإحجام لعدة سنوات عن توجيه الاتهامات لصحفي اتُهم بالتشهير، وهو جريمة جنائية، بسبب قيامه بنشر بعض المقالات، يشكل انتهاكا للفقرة 3(ج) من المادة 14 وقد يجعل المتهم في حيرة من أمره وفي حالة خوف مما يؤدي من دون مبررات إلى تقييد ممارسته للحق في حرية التعبير (المادة 19 من العهد)().
    It is alleged that the Law restricts the use of printed materials and employment of foreign lecturers, and hinders religious instruction of children. UN وثمة مزاعم بأن القانون يقيّد استخدام المواد المطبوعة وتوظيف المحاضرين اﻷجانب، ويعوق التعليم الديني لﻷطفال.
    12. The Committee is concerned at reports that the State party restricts the exit and entry into the State party by certain individuals who are on the list of individuals under State surveillance. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود معلومات تفيد بأن الدولة الطرف تفرض قيوداً على دخول ومغادرة أراضيها بالنسبة لبعض من ترد أسماؤهم على قائمة الأشخاص المراقَبين من الدولة.
    9. UNPA's new policy restricts the use of the UNPA for mass mailing. UN 9 - تنص السياسة الجديدة لإدارة بريد الأمم المتحدة على تقييد استخدام إدارة بريد الأمم المتحدة لغرض البريد بالجملة.
    Thirdly, the Government restricts the implementation of the death penalty. UN ثالثا، تضع الحكومة قيودا على تطبيق عقوبة الإعدام.
    Furthermore, paragraph 2 of the reservation restricts the interpretation of a key provision for the effective application of the Convention, namely article 4. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيِّد الفقرة 2 من التحفظ تفسير حكم أساسي لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً فعالاً، ألا وهو المادة 4.
    The Committee also noted that the Labour Protection Act restricts the protections of the Act solely to workers in the private sector. UN كما لاحظت اللجنة أن قانون حماية العمل يحصر أوجه حمايته للعمال في القطاع الخاص فقط.
    The decline results from the shortfall between income and expenditure, a continuing trend which restricts the operational and financial flexibility of the programme. UN وهـذا الانخفاض نتج عن انخفاض اﻹيرادات والنفقات واستمرار الاتجاه الذي يُقيد المرونة التشغيلية والمالية للبرنامج.
    On the basis of these various opinions, the Governor accepts, rejects or restricts the request for authorization. UN وعلى أساس مختلف الآراء، يقبل الحاكم طلب الترخيص أو يرفضه أو يقيّده.
    UNMIK restricts the use of its fuel stations to United Nations vehicles only. UN وتقصر البعثة استخدام محطات وقودها على مركبات الأمم المتحدة.
    3. The author contends that Bill No. 101, as amended by Bill No. 178, is discriminatory, in that it restricts the use of English to indoor advertising and places businesses that carry out their activities in English in a disadvantageous position vis-à-vis French businesses. UN ٣ - يدعي صاحب البلاغ أن القانون رقم ١٠١، بصيغته المعدلة بالقانون رقم ١٧٨، قانون تمييزي، ﻷنه يقصر استخدام اللغة الانكليزية على اﻹعلان داخل المحلات التجارية ويضع المشاريع التجارية التي تقوم بأنشطتها باللغة الانكليزية في مركز أضعف بالنسبة الى المشاريع التجارية الفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more