"result in a" - Translation from English to Arabic

    • يؤدي إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • يسفر عن
        
    • تسفر عن
        
    • يفضي إلى
        
    • يؤدي ذلك إلى
        
    • يسفر ذلك عن
        
    • ينتج عنه
        
    • يتمخض عن
        
    • يسفر عنه
        
    • ينتج عنها
        
    • يؤدي الى
        
    • تؤدي الى
        
    • يُسفر عن
        
    • ينجم عنه
        
    Non-payment of the fine would result in a two-year sentence. UN وعدم دفع الغرامة يؤدي إلى حكم بالسجن لمدة سنتين.
    (ii) Whether the final regulatory action led to an actual reduction of risk or would be expected to result in a significant reduction of risk for human health or the environment of the Party that submitted the notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة في الطرف الذي قدم الإخطار؛
    More specifically, any attempt to address the conceptual deficiencies could result in a further addition to an already exceedingly complex system. UN وبشكل أكثر تحديدا، فإن أي محاولة لمعالجة أوجه القصور المفاهيمية يمكن أن تؤدي إلى تعقيد إضافي في نظام شديد التعقيد أصلا.
    If left unaddressed, these manifold obstacles may result in a protracted displacement situation. UN وما لم تُعالج تلك العقبات المتعددة، فإنها قد تؤدي إلى امتداد حالة التشرد.
    The Committee is concerned that failure to identify such children could result in a breach of the principle of non-refoulement. UN ومما يثير قلق اللجنة أن عدم تحديد هوية هؤلاء الأطفال قد يسفر عن خرق لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    We believe that this concern can be met by appropriate consultations that could result in a consensus text. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    This can negatively effect the freedom of expression and can result in a twotrack approach to development. UN وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية.
    (ii) Whether the final regulatory action led to an actual reduction of risk or would be expected to result in a significant reduction of risk for human health or the environment of the Party that submitted the notification UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة في الطرف الذي قدم الإخطار
    In her view, the procedure would complement both her and the Committee's mandates, would result in a better protection of children's rights and would strengthen the international human rights protection system. UN ورأت أن من شأن هذا الإجراء أن يكون مكملاً لولايتها ولولاية اللجنة على حد سواء، ومن شأنه أن يؤدي إلى توفير حماية أفضل لحقوق الطفل ويعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    In addition, delayed reporting would also result in a backlog of audits. UN ويُضاف إلى ذلك أن التأخر في إصدار التقارير من شأنه أن يؤدي إلى تراكم عمليات مراجعة الحسابات.
    This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    Legal regulation could result in a significant reduction in the number of weapons, which would in turn have a significant impact on the number of violent deaths. UN ويمكن للتنظيم القانوني أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد هذه الأسلحة تكون له بدوره آثار بالغة على عدد حالات الموت بسبب العنف.
    Thus, the total volume changes result in a reduction of net $4.9 million. UN وعلى هذا فإن التغييرات الإجمالية في الحجم تؤدي إلى انخفاض قيمته الصافية 4.9 مليون دولار.
    Since the Government of Finland is aware, however, that some degree of confidentiality may result in a more candid review process, it suggests that the publication could, in exceptional cases, contain only certain portions of the report. UN ولكن بما أنّ حكومة فنلندا تدرك أن درجة معيّنة من السرية قد تؤدي إلى عملية استعراض أكثر صراحة، فإنها ترى أن من الممكن، في حالات استثنائية، ألا يتضمن المنشور سوى أجزاء معيّنة من التقرير.
    We therefore welcome the reform process of the world Organization and hope that it will result in a more democratic and representative United Nations. UN لذا، نرحب بعملية إصلاح المنظمة العالمية، ونأمل أن تؤدي إلى أمم متحدة أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    It was also noted that the next thematic evaluation should result in a report with actionable conclusions and recommendations. UN كما أشير إلى أن التقييم المواضيعي المقبل ينبغي أن يسفر عن تقرير يشتمل على استنتاجات وتوصيات عملية.
    A decrease in gold prices could result in a reduction in gold mining and Hg use. UN فانخفاض أسعار الذهب يمكن أن يسفر عن انخفاض تعدين الذهب واستعمال الزئبق.
    The initial flood emergency response plan for Pakistan is an important platform to this end, and we expect it to result in a better response. UN إن خطة الطوارئ الأولية للاستجابة للفيضانات منهاج هام تحقيقا لهذه الغاية، ونتوقع أن تسفر عن استجابة أفضل.
    He stressed that the working group's efforts should not result in a text that would be unacceptable to the majority of indigenous representatives. UN وأكد أن جهود الفريق العامل ينبغي ألا تسفر عن نص لا يحظى بقبول غالبية ممثلي الشعوب الأصلية.
    Such a dialogue of multiple, pluralistic and communicating identities would result in a multi-civilizational universe of discourse. UN ومن شأن مثل هذا الحوار بين الهويات المتعددة والمتواصلة أن يفضي إلى بناء عالم متحاور متعددة الحضارات.
    This may result in a delay to the change to the euro for accounting, budgeting and assessment. UN وقد يؤدي ذلك إلى تأخر التحول إلى اليورو في الأعمال المحاسبية والميزنة والتقييم.
    If this downturn is prolonged, and not substituted with business from another client, it is likely to result in a downsizing of UNOPS. UN وإذا طال أمد هذا التباطؤ، ولم يحل محله نشاط مع عميل آخر، فمن المحتمل أن يسفر ذلك عن انكماش حجم المكتب.
    ESCWA will also promote a more coherent approach that could result in a coordinated implementation of the aid-for-trade initiative. UN وستشجع الإسكوا أيضا على الأخذ بنهج أكثر اتساقا يمكن أن ينتج عنه تنفيذ منسق لمبادرة المعونة لصالح التجارة.
    This forum should result in a new pact with respect to a renewed commitment to ensure that the collective promises made at the dawn of the new millennium are kept. UN ولا بد لهذا المحفل أن يتمخض عن عهد جيد والتزام متجدد لكفالة الوفاء بالوعود الجماعية التي قطعت في فجر الألفية الجديدة.
    when used in populated areas, measures to protect from electrical failure which could result in a fire UN لدى استخدامه في المناطق المأهولة بالسكان، تتخذ التدابير للحماية من انقطاع الكهرباء الذي قد يسفر عنه نشوب حرائق
    Why give the permanent members of the Security Council such a special privilege which could result in a continuing violation of the representation requirements? UN لماذا يحصل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه الميزة الخاصة التي قد ينتج عنها انتهاك مستمر لمتطلبات التمثيل؟
    The introduction of the revised methodology would result in a reduction in cost to the Member States by $3.74 million per year. UN ومن شأن تطبيق هذه المنهجية المنقحة أن يؤدي الى تخفيض التكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء بمقدار ٣,٧٤ مليون دولار سنويا.
    Safeguards would be present to ensure that binding awards could not ignore the applicable law, or result in a miscarriage of justice. UN وسيجرى توفير ضمانات لاستبعاد إمكانية أن تتجاهل القرارات الملزمة القانون الساري أو أن تؤدي الى حجب العدالة.
    The inability of UNOPS to meet this delivery forecast could result in a loss of support cost income in the range of $378,000 to $924,000 at the expected earnings rate of 7 per cent. UN ويمكن لعجز المكتب عن الوفاء بهذا التنفيذ المتوقع أن يُسفر عن فقد إيرادات تكلفة دعم تتراوح بين 000 378 و 000 924 دولار بمعدل دخل متوقع قدره 7 في المائة.
    It was noted that the draft decision had been discussed by the representatives of China and another Member State at the current session, which would result in a number of revisions. UN وقد أشير إلى أن مشروع المقرر ناقشه ممثلا الصين ودولة عضو أخرى في الدورة الحالية، وهذا قد ينجم عنه عدد من التنقيحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more