"resulted from the" - Translation from English to Arabic

    • نتجت عن
        
    • نجمت عن
        
    • ناجم عن
        
    • نتج عن
        
    • نشأت عن
        
    • ناتجة عن
        
    • نشأ عن
        
    • ناجما عن
        
    • أسفر عنها
        
    • انبثق عن
        
    • جاء نتيجة
        
    • راجعا إلى
        
    • قد نجم عن
        
    • أسفرت عنه
        
    • عن كون
        
    The lower requirements were partially offset by increased requirements for prefabricated facilities to accommodate AMISOM troops in Mogadishu, which resulted from the earlier than anticipated mobilization of the contractor in-theatre. UN وعادلت نقصان الاحتياجات جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمرافق الجاهزة سلفا المعدة لإيواء قوات البعثة في مقديشو نتجت عن بدء المتعاقد للعمل في الميدان قبل الفترة المتوقعة.
    That is why my delegation supports the important decisions that resulted from the recent International Conference held in Durban, South Africa. UN ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا.
    This has eliminated errors that resulted from the use of data sources that were not consistent with the general ledger. UN وهذا ما ألغى الأخطاء التي نجمت عن استخدام مصادر البيانات التي لم تكن متطابقة مع دفتر الأستاذ العام.
    The lower output resulted from the fragile security situation that prevented the conduct of investigations, notably during the electoral period UN انخفاض عدد التحقيقات ناجم عن الوضع الأمني الهش الذي حال دون إجراء التحقيقات لا سيما خلال فترة الانتخابات
    In that regard, the Committee notes that underexpenditures under some budget lines resulted from the availability of in-house stock. UN وفي هــذا الصدد، تلاحــظ اللجنة أن انخفاض النفقات عما كــان مقررا تحت بعض بنود الميزانية نتج عن توافر مخزون داخلي.
    Lastly, further savings resulted from the delayed deployment of international staff to the field offices where hazardous duty station allowance was payable. UN وهناك أخيرا وفورات أخرى نشأت عن تأخر نشر الموظفين الدوليين في المكاتب الميدانية التي يُدفع فيها بدل مراكز العمل الخطرة.
    Reference was made to innovative or uncommon approaches if they resulted from the plan or ongoing initiatives. UN وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية.
    In the case of the HNS, the owner shall not be entitled to limit liability if it is proved that the damage resulted from the personal act or omission of the owner. UN ففي حالة الاتفاقية الأولى لا يكون للمالك الحق في الحد من المسؤولية إذا ثبت أن الضرر نشأ عن فعل أو إغفال شخصي من جانبه.
    While there was some recovery in yields in 1998, the removal of subsidies and the reduction of public extension services, which resulted from the reforms, negatively affected small producers in the sector. UN وفي حين شهد عام 1998 انتعاشا في المحاصيل إلى حد ما، فإن إلغاء الإعانات وتقليص خدمات الإرشاد العام، التي نتجت عن الإصلاحات، أثرت سلبا على صغار المنتجين في القطاع.
    He further noted that additional revisions had resulted from the work of the Procurement Working Group of the Common Services Initiative, which was part of the Secretary-General's reform initiative. UN وأشار كذلك إلى أن التنقيحات اﻹضافية قد نتجت عن عمل الفريق العامل المعني بالشراء التابع لمبادرة الخدمات المشتركة، التي كانت جزءا من مبادرة اﻹصلاح التي أعلنها اﻷمين العام.
    This situation resulted from the few crossing points in the wall and the combined ill-effects of road closures and checkpoints. UN وكانت هذه الحالة قد نتجت عن فتح نقاط عبور قليلة في الجدار وعن الآثار السيئة لإغلاق الطرق ولنقاط التفتيش مجتمعة.
    Finally, he asked what changes had resulted from the revised law and what procedural limitations had been incorporated into that law. UN وأخيرا، سأل ما هي التغيرات التي نجمت عن القانون المنقح وما هي القيود الإجرائية التي أُدرجت في هذا القانون.
    It also indicated that the procurement delays related primarily to the Iraq Programme and resulted from the size and scope of the projects. UN وأشارت الإدارة أيضا إلى أن حالات التأخير في المشتريات تتعلق بصفة رئيسية ببرنامج العراق وأنها نجمت عن كبر حجم ونطاق المشاريع.
    The Forum members have endured and continue to endure the human suffering that has resulted from the curse of nuclear proliferation and testing. UN لقد تحمل أعضاء المحفــل ومـا زالوا يتحملون المعاناة البشرية التي نجمت عن لعنة الانتشار النووي والتجارب النووية.
    The non-completion of the output resulted from the pending finalization of the working-level security sector reform matrix by the Ministry of Planning UN عدم إنجاز الناتج ناجم عن عدم انتهاء وزارة التخطيط من وضع الصيغة النهائية لمصفوفة إصلاح قطاع الأمن على المستوى العملي
    The concern of the German delegation has resulted from the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea. UN إن قلق الوفد الألماني ناجم عن السياسة العدائية للولايات المتحدة صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The inventories of assessments from States and regional organizations that resulted from the workshops would be essential building blocks; UN وما نتج عن حلقات العمل من قوائم جرد للتقييمات التي تجريها الدول والمنظمات الإقليمية سيكون لبنات بناء أساسية؛
    In any event any loss suffered resulted from the embargo. UN وعلى أي حال، فان أية خسارة تم تكبدها قد نشأت عن الحصار.
    4.1.1 Savings resulted from the review of airfield support operation in Baucau and the re-bidding of airport services in Darwin UN 4-1-1 وفورات ناتجة عن استعراض عملية تقديم الدعم للمطارات في باوكاو وإعادة المناقصة بشأن خدمات المطارات في داروين
    Since the dispute between the parties had resulted from the failure of one party to fulfil its obligations under the agreement, that dispute was subject to arbitration by the Geneva Chamber of Commerce, Industry and Services. UN وحيث إنَّ النزاع بين الطرفين نشأ عن عدم وفاء أحدهما بالتزاماته بموجب الاتفاق، فإنَّ النزاع أصبح خاضعا للتسوية من جانب غرفة التجارة والصناعة والخدمات في جنيف.
    The lower output resulted from the increased complexity and prolonged duration of the completion of the judicial process UN كان انخفاض الناتج ناجما عن زيادة تعقيد العملية القضائية، وطول مدة إكمالها
    Please provide information on the results of this review, and the use of the guide and any other reforms, legislative or otherwise, that resulted from the review. UN يُرجى تقديم معلومات عن نتائج ذلك الاستعراض، وعن استخدام الدليل التوجيهي وعن أي إصلاحات أخرى، سواء كانت تشريعية أو غير تشريعية، أسفر عنها الاستعراض.
    Mr. CLOUGH (United Kingdom) agreed that the text that had resulted from the consultations should be used. UN 103- السيد كلاو (المملكة المتحدة): وافق على أنه ينبغي استخدام النص الذي انبثق عن المشاورات.
    On the contrary, it resulted from the unstinting measures which the State is taking in this area. UN وهذا المركز الذي وصلت إليه الكويت لم يأت من فراغ إنما جاء نتيجة للخطوات الحثيثة التي تبذلها الدولة في هذا المجال.
    The lower numbers resulted from the lower number of nominations from potential contributing countries UN كان انخفاض الأعداد راجعا إلى انخفاض عدد الترشيحات التي تقدمت بها البلدان التي يحتمل أن تسهم بقوات
    The availability of weapons and ammunition at these markets is said to have resulted from the Yemeni civil war in 1994. UN ويقال إن توافر الأسلحة والذخائر في تلك الأسواق قد نجم عن الحرب الأهلية اليمنية في عام 1994.
    For our part, the need for a unified law of the sea and the spirit of compromise that should devolve from it moved and guided us in our consideration of the draft Agreement that resulted from the Secretary-General's informal consultations. UN ومن جانبنا، إن الحاجة إلى قانون موحد للبحار وروح التوفيق التي ينبغي أن تترتب عليها كانتا مرشدا وموجها لنا عند نظرنا في مشروع الاتفاق الذي أسفرت عنه مشاورات اﻷمين العام غير الرسمية.
    Savings resulted from the fact that fuel expenditure for the fixed-wing aircraft was slightly lower than budgeted. UN وجمت الوفورات عن كون نفقات وقود الطائرات الثابتة اﻷجنحة أقل نوعا ما من القيمة المدرجة في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more