"resulting from climate change" - Translation from English to Arabic

    • الناجمة عن تغير المناخ
        
    • الناجم عن تغير المناخ
        
    • الناتجة عن تغير المناخ
        
    • الناشئ عن تغير المناخ
        
    • نتيجة لتغير المناخ
        
    • بسبب تغير المناخ
        
    • جراء تغير المناخ
        
    The report refers to helping countries to reduce tensions resulting from climate change. UN وينوه التقرير بمساعدة البلدان على تخفيف حدة التوترات الناجمة عن تغير المناخ.
    In the next decade, up to 175 million children are likely to be affected every year by natural disasters resulting from climate change. UN وفي العقد المقبل، يتوقع أن يتضرر 175 مليون طفل في كل عام جراء الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ.
    For this reason, further research is needed on what may be the best instruments or systems to meet the needs of covering damage or losses resulting from climate change. UN ولهذا السبب، يتعين إجراء المزيد من البحوث بشأن أفضل الوسائل أو الأنظمة التي من شأنها أن تستجيب لمقتضيات تغطية الأضرار أو الخسائر الناجمة عن تغير المناخ.
    The disruptions resulting from climate change pose a real threat to global security. UN ويشكل التعطل الناجم عن تغير المناخ خطرا حقيقيا على الأمن العالمي.
    And we urge that the emitters embrace the measures needed to compensate for the risks and the losses resulting from climate change. UN ونهيب بمن يسببون الانبعاثات أن يتخذوا التدابير الضرورية للتعويض عن الأخطار والخسائر الناتجة عن تغير المناخ.
    Likewise, the increasing frequency and destructiveness of natural disasters resulting from climate change could present serious dangers with regard to uranium stores located in the region. UN ويمكن أن يؤدي تزايد وتيرة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ وطابعها التدميري إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بتخزين اليورانيوم الموجود في المنطقة.
    It acknowledged the challenges faced by Papua New Guinea due to environmental threats resulting from climate change and natural disasters. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة بسبب التهديدات البيئية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    An increase in extreme weather events resulting from climate change and urbanization was expected to lead to higher levels of displacement in coming decades. UN ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الظواهر الجوية الناجمة عن تغير المناخ والتوسع الحضري إلى ارتفاع مستويات التشريد في العقود القادمة.
    Her organization believed that the movement of people resulting from climate change should be met with targeted responses, while bearing in mind that some people were too impoverished to move on their own. UN وترى المنظمة التي تمثلها أن من الضروري معالجة حركة السكان الناجمة عن تغير المناخ باستجابات هادفة، مع الأخذ في الاعتبار أن بعض السكان فقراء للغاية بحيث لا يمكنهم الحركة معتمدين على أنفسهم.
    Longer dry seasons resulting from climate change could further shorten navigation periods on inland waterways in those countries. UN فمواسم الجفاف الطويلة الناجمة عن تغير المناخ يمكن أن تؤدي إلى زيادة تحجيم فترات الملاحة على الطرق المائية الداخلية في هذه البلدان.
    The uncertainty in estimating the risk of losses resulting from climate change is currently too high for insurance companies to make reliable assessments of the evolution of the industry in this context. UN ولا تزال درجة عدم التيقن في تقدير احتمال الخسائر الناجمة عن تغير المناخ أعلى من أن تتمكن شركات التأمين من إجراء تقديرات موثوق بها لتطور القطاع في ظل هذا السياق.
    Lastly, although Bangladesh had made substantial progress towards achieving the MDGs, natural disasters resulting from climate change had necessitated a diversion of funds to address those immediate problems. UN وذكر، أخيرا، أن بنغلاديش حققت تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ قد فرضت تحويل الأموال للتصدي لتلك المشاكل العاجلة.
    In recent years, the greater incidence and severity of natural disasters resulting from climate change and other factors, as well as protracted complex emergencies, have produced a heightened need for humanitarian assistance. UN في السنوات الأخيرة، أسفر تزايد وقوع وشدة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ وغيره من العوامل، فضلا عن حالات الطوارئ المعقدة التي طال أمدها، عن بروز حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
    Specifically, cooler stratospheric temperatures resulting from climate change will enhance ozone-loss processes, thereby increasing ozone vulnerability in the polar regions, particularly in the Arctic. UN فتحديداً تعمل درجات الحرارة الستراتوسفيرية الأكثر برودة الناجمة عن تغير المناخ على تعزيز عمليات فقدان الأوزون مما يسفر عن زيادة عرضة الأوزون في المناطق القطبية ولا سيما في منطقة القطب الشمالي.
    Most participants attended both workshops and included experts from countries and agencies that have carried out activities on natural disasters resulting from climate change and from the impact of the implementation of response measures. UN 5- حضر معظم المشاركين حلقتي العمل كلتيهما وكان من بينهم خبراء من بلدان ووكالات أنجزت أنشطة في مجال الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Some 30 million of the world's most vulnerable people in coastal and island communities rely on coral reef-based resources as their primary source of food, income and livelihoods, yet these reefs are threatened by ocean acidification resulting from climate change. UN ويعتمد نحو 30 مليونا من أكثر الأشخاص ضعفا في العالم يعيشون في المجتمعات المحلية الساحلية والجزرية على موارد الشعاب المرجانية كمصدر أساسي لغذائهم، ودخلهم وسبل كسب عيشهم، ولكن هذه الشعاب المرجانية يتهددها تحمض المحيطات الناجم عن تغير المناخ.
    98. An ecological imbalance resulting from climate change, desertification, water resource shortage, improper use of chemicals, hazardous waste, water and soil erosion etc, entails great danger to citizens' right to healthy and safe environment. UN 98- ويشكل اختلال التوازن الإيكولوجي الناجم عن تغير المناخ والتصحر ونقص الموارد المائية وسوء استخدام المواد الكيميائية والنفايات الخطرة والمياه وتعرية التربة وما إلى ذلك خطراً كبيراً على حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة.
    It was to be hoped that the financial crisis would not totally overshadow the other current crises, such as those of food security, the environment (resulting from climate change), deforestation, desertification, indebtedness, and so on. UN ومن المأمول ألا تؤدي الأزمة المالية إلى حجب الأزمات الحالية الأخرى بصورة كاملة، مثل أزمة الأغذية، والبيئية (الناتجة عن تغير المناخ)، وإزالة الغابات، والتصحر، والمديونية وغيرها.
    Special attention should be paid to the acceleration of the loss of territory by small islands, due to rising sea levels resulting from climate change, hurricanes, volcanic eruptions and other natural disasters. UN وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    However, in recent years our country has suffered from severe natural disasters resulting from climate change. UN ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة، تعرض بلدنا لكوارث طبيعية عنيفة نتيجة لتغير المناخ.
    Increasing energy constraints: A combination of reduced water flows to major hydropower dams and worsening depletion of biomass energy resources resulting from climate change could seriously compound the already dire state of energy availability and accessibility. UN ازدياد المعوقات التي تواجهها الطاقة: من شأن انخفاض تدفق المياه إلى السدود الرئيسية لإنتاج الطاقة الكهرومائية وزيادة نفاد موارد الطاقة من الكتل الإحيائية بسبب تغير المناخ أن يضاعف بدرجة خطيرة من الحالة أصلاً لتوفر موارد الطاقة والحصول عليها.
    There are still many limitations associated with existing risk assessment models for estimating the future scale of risk from weather events resulting from climate change. UN لكن النماذج القائمة لتقدير حدة المخاطر التي ستنطوي عليها الظواهر الجوية مستقبلا جراء تغير المناخ لا تزال تشوبها نقائص عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more