"resulting from these" - Translation from English to Arabic

    • الناجمة عن هذه
        
    • الناتجة عن هذه
        
    • المترتبة على هذه
        
    • الناجم عن هذه
        
    • الناشئة عن هذه
        
    • الناتج عن هذه
        
    • الناشئ عن هذه
        
    • انبثقت عن هذه
        
    • تنجم عن هذه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • المترتب عن هذه
        
    Indigenous peoples are not only vulnerable to disproportionate impacts resulting from these processes, but are also producers of solutions. UN وليست الشعوب الأصلية عرضة للتأثيرات غير المتناسبة الناجمة عن هذه التأثيرات فحسب، بل إنها منتجة للحلول كذلك.
    The information resulting from these examinations will of course be available for the United Nations. UN وستتاح بطبيعة الحال للأمم المتحدة المعلومات الناجمة عن هذه الدراسات.
    It was expected that the transparency and greater predictability in the new rules resulting from these agreements would improve trading opportunities for developing countries. UN ومن المتوقع أن تؤدي الشفافية وزيادة القدرة على التنبؤ في القواعد الجديدة الناتجة عن هذه الاتفاقات إلى تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية.
    Consequently, the expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7. UN ومن ثم، فإن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35 (أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    The Panel recommends that adjustments be applied to this claim in order to offset the risk of overstatement resulting from these evidentiary shortcomings. UN ومن ثم يوصي الفريق بتعديل هذه المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجم عن هذه النواقص في الأدلة.
    Equally, the members expressed their indignation and concern over the inability of the Security Council to address the grave situation resulting from these attacks. UN وأعرب اﻷعضاء كذلك عن استيائهم وقلقهم إزاء عجز مجلس اﻷمن عن معالجة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الاعتداءات.
    In accordance with the principles of international law, it reserves in full its right to seek compensation for the losses resulting from these actions. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Protecting children from deviated and abnormal practices at home, the community and at work and addressing problems resulting from these practices. UN :: حماية الطفل من الممارسات المنحرفة في المنزل والمجتمع والعمل ومعالجة المشاكل الناجمة عن هذه الممارسات.
    The uncertainties resulting from these situations are yet to be dispelled. UN وما زال يتعين تبديد الشكوك الناجمة عن هذه الحالات.
    It is, however, too early to identify potential benefits resulting from these studies. UN بيد أن من المبكر للغاية تحديد الفوائد المحتملة الناجمة عن هذه الدراسات.
    The allocations resulting from these adjustments totalled $8.25 million. UN وقد بلغت جملة التوزيعات الناجمة عن هذه التعديلات ٨,٢٥ مليون دولار.
    " 8. Requests the Secretary-General to present to it at its fifty-first session an oral report on the savings resulting from these measures. " UN " ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا شفويا عن الوفورات الناجمة عن هذه التدابير.
    Local funds resulting from these conversions supplement primary education, women in development, disadvantaged children, primary health care and water supply and sanitation programmes. UN وتكمل اﻷموال المحلية الناتجة عن هذه التحويلات برامج التعليم الابتدائي وإدماج المرأة في عملية التنمية، واﻷطفال المحرومين، والرعاية الصحية اﻷولية، وتوفير المياه والمرافق الصحية.
    The loss in productivity of marine ecosystems resulting from these trends will hamper efforts to meet development goals, especially those related to poverty eradication, food security and health. UN وستؤدي الخسارة في إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية الناتجة عن هذه الاتجاهات إلى عرقلة الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية، ولا سيما تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر والأمن الغذائي والصحة.
    The reports resulting from these expert group meetings are posted on the Division for the Advancement of Women web site, and three have been published by the United Nations, ILO and UNFPA. UN وتنشر التقارير الناتجة عن هذه الاجتماعات في موقع الشعبة على شبكة الإنترنت، وقد أصدرت ثلاثة منها الأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Consequently, the expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7, except as indicated below. UN ومن ثم، تكون النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35(أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    Consequently, expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7, except as indicated below. UN ومن ثم، فإن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35(أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    The detention resulting from these decisions is therefore arbitrary. UN وعليه، فإن الاحتجاز الناجم عن هذه القرارات هو احتجازٌ تعسفيٌ.
    The limited possibility of purchasing food continues to be governed by very strict regulations, and is subject to a complex licensing mechanism that applies to travel by United States business representatives, the signing of contracts, and transport and expenses resulting from these transactions. UN ولا تزال الفرص المحدودة للحصول على مواد غذائية من سوق الولايات المتحدة تخضع للوائح صارمة جدا تنظمها ترسانة معقدة من تصاريح تشمل سفر رجال الأعمال الأمريكيين، وكل ما يتعلق بتوقيع العقود والنقل وتسديد المدفوعات الناشئة عن هذه المعاملات.
    The net growth resulting from these changes in the staffing structure of the Office is estimated at $627,800, which is offset in part by a negative growth of $460,000 resulting from the lapsing of a 1992-1993 non-recurrent staff-related provision for monitoring of Security Council sanctions. UN ٣ باء-٢٩ يقدر النمو الصافي الناتج عن هذه التغييرات في ملاك موظفي المكتب بمبلغ ٨٠٠ ٦٢٧ دولار يقابله جزئيا نمو سلبي قدره ٠٠٠ ٤٦٠ دولار ناتج عن إسقاط اعتماد غير متكرر يتعلق بالموظفين للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ لرصد الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    The combined devastation resulting from these storms caused seven deaths and $10 billion in economic losses. UN وتسبب الدمار الناشئ عن هذه العواصف مجتمعة في مقتل سبعة أشخاص وخسائر اقتصادية قيمتها 10 بلايين دولار.
    49. However, some of the commitments and agreements for development, including those referring to international development cooperation, resulting from these conferences and summits, as well as from previous international undertakings, remain to be fulfilled. UN ٩٤ - ومع ذلك لا يزال يتعين تنفيذ بعض الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بالتنمية بما فيها الالتزامات والاتفاقات التي تشير الى التعاون اﻹنمائي الدولي التي انبثقت عن هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة، فضلا عن تلك الناشئة عن التعهدات الدولية السابقة.
    The statement indicated that PCP would not be part of any legislative or executive bodies resulting from these elections. UN وأشار البيان إلى أن حزب المؤتمر الشعبي لن يشارك في أي هيئات تشريعية أو تنفيذية تنجم عن هذه الانتخابات.
    The total increase in IPFs resulting from these changes amounts to $22.8 million. UN وبلغ مجموع الزيادة في أرقام التخطيط الارشادية نتيجة لهذه التغييرات ٢٢,٨ مليون دولار.
    Concerning the possibility of a reconsideration of the act, the Court stated that " the unilateral undertaking resulting from these statements cannot be interpreted as having been made in implicit reliance on an arbitrary power of reconsideration " . UN وأشارت المحكمة بشأن إمكانية إعادة النظر في العمل إلى أنه " ... لا مجال لتفسير الالتزام الفردي المترتب عن هذه الإعلانات على أنه ينم عن استظهار بسلطة تعسفية لإعادة النظر " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more