"resulting in increased" - Translation from English to Arabic

    • مما أدى إلى زيادة
        
    • مما يؤدي إلى زيادة
        
    • مما أدى إلى ازدياد
        
    • مما أسفر عن زيادة
        
    • مما سيؤدي إلى زيادة
        
    • تسفر عن زيادة
        
    • وهو ما أدى إلى زيادة
        
    • مما يؤدي إلى اتساع
        
    • التسبب في مزيد من
        
    • الذي يؤدي إلى إطالة فترة
        
    • مما ينتج عنه زيادة
        
    • مما زاد من
        
    • مما نجم عنه زيادة
        
    • مما يسفر عن زيادة
        
    • الأمر الذي يؤدي إلى إطالة
        
    Law enforcement has been stepped up in the border areas, resulting in increased seizures of narcotic drugs. UN وازدادت عمليات إنفاذ القانون في مناطق الحدود، مما أدى إلى زيادة مصادرة العقاقير المخدرة.
    Sites providing antiretroviral therapy have been decentralized throughout the country, resulting in increased accessibility. UN وجرى تعميم المواقع التي توفر العلاج بتلك المضادات في جميع أنحاء البلد، مما أدى إلى زيادة الوصول.
    Alternatively, it may be dominated by a few powerful companies, resulting in increased concentration of technology, capital, wealth and power within the industrialized countries. UN أو قد تسيطر عليها بضع شركات ذات نفوذ مما يؤدي إلى زيادة تركيز التكنولوجيا ورؤوس اﻷموال والثروة والنفوذ في أيدي البلدان الصناعية.
    Breastfeeding was more systematically promoted in many countries, resulting in increased length of breastfeeding periods. UN ويجري الترويج للرضاعة الطبيعية بطريقة أكثر منهجية في كثير من البلدان، مما أدى إلى ازدياد طول فترات الرضاعة الطبيعية.
    Rival rallies and demonstrations have become more frequent in Abidjan and Bouaké, resulting in increased political polarization. UN وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي.
    The number of vacancy announcements has increased over the years, resulting in increased requirements for translation. UN وقد ازداد عدد إعلانات الشواغر على مر السنين، مما أدى إلى زيادة الاحتياجات إلى الترجمة التحريرية.
    Through technical support resulting in increased time spent by inmates outside their detention cells and through the provision of training in various subjects UN من خلال تقديم الدعم التقني مما أدى إلى زيادة الوقت الذي يقضيه النزلاء خارج زنزانات احتجازهم ومن خلال توفير التدريب في مختلف المجالات
    His Government had made combating violence against children a priority, resulting in increased legislative action, policy interventions and information campaigns to safeguard children's freedom from violence. UN وقد جعلت حكومته مكافحة العنف ضد الأطفال من الأولويات، مما أدى إلى زيادة الإجراءات التشريعية وتدخلات السياسات وحملات الإعلام لضمان عدم تعرض الأطفال للعنف.
    Several of the high-level leaders within the Ministry of Interior have been replaced, resulting in increased coordination between the Ministry of Interior and Ministry of Defence. UN وقد استعيض عن عدد من القادة الرفيعي المستوى في وزارة الداخلية مما أدى إلى زيادة التنسيق بين وزارة الداخلية ووزارة الدفاع.
    Human settlements often bear the brunt of these crises, resulting in increased homelessness, urban poverty and an increase in the number of slum dwellers. UN وغالباً ما تتحمل المستوطنات البشرية العبء الأكبر لهذه الأزمات، مما يؤدي إلى زيادة التشرد، الفقر الحضري وزيادة في أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    It is also expected that over time contingents will deploy equipment to address these shortfalls, resulting in increased capabilities. UN ومن المتوقع أيضا أن تقوم الوحدات، مع مرور الوقت، بنشر معدات لمعالجة حالات النقص هذه، مما يؤدي إلى زيادة القدرات.
    The slowdown is exerting strong pressure on the labour markets in the region, resulting in increased unemployment, underemployment and working poverty. UN ويفرض تباطؤ الحركة الاقتصادية ضغطا قويا على أسواق العمل في المنطقة، مما يؤدي إلى زيادة البطالة والعمالة الناقصة والعمالة الفقيرة.
    For the period from January to August 2007, the average vacancy rates were 3.1 per cent for the Professional category and 4.2 per cent for the General Service category, resulting in increased requirements under this heading. UN وبلغ متوسط معدل الشواغر خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2007 ما نسبته 3.1 في المائة للفئة الفنية و 4.2 في المائة لفئة الخدمات العامة، مما أدى إلى ازدياد الاحتياجات في إطار هذا البند.
    Recognizing that, while the rate of poverty in some countries has been reduced, some developing countries and disadvantaged groups are being marginalized and others are at risk of being marginalized and effectively excluded from the benefits of globalization, resulting in increased income disparity among and within countries, thereby constraining efforts to eradicate poverty, UN وإذ تسلم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Membership increased from 80 to 103 indigenous communities, resulting in increased demands on staff and resources. UN زاد عدد الأعضاء من 80 عضوا إلى 103 أعضاء، مما أسفر عن زيادة الاحتياج إلى الموظفين والموارد.
    The internal audit team is comprised of UNOPS staff, who have a more visible and accessible presence, resulting in increased awareness of the compliance function and regulatory requirements throughout UNOPS. UN ويتألف فريق المراجعة الداخلية للحسابات من موظفي المكتب الذين سيكون لهم حضور أوضح وأفضل، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي بوظيفة الامتثال والمتطلبات التنظيمية في جميع دوائر المكتب.
    5. Condemns UNITA for continuing military actions, which are resulting in increased suffering to the civilian population of Angola and damage to the Angolan economy and again demands that UNITA immediately cease such actions; UN ٥ - يديـن " يونيتا " لمواصلتها القيام بأعمال عسكرية، تسفر عن زيادة معاناة السكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن توقف " يونيتا " فورا هذه اﻷعمال؛
    The gains reinforced earlier successes in Bay, Bakool and Hiraan, resulting in increased pressure on Al-Shabaab. UN وقد عزّزت هذه المكاسب النجاحات التي أُحرزت في وقت سابق في باي وباكول وهيران، وهو ما أدى إلى زيادة الضغط على حركة الشباب.
    Recognizing that, while the rate of poverty in some countries has been reduced, some developing countries and disadvantaged groups are being marginalized and others are at risk of being marginalized and effectively excluded from the benefits of globalization, resulting in increased income disparity among and within countries, thereby constraining efforts to eradicate poverty, UN وإذ تسلم بأنه رغم انخفاض معدل الفقر في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات المحرومة وبتعرض غيرها لخطر التهميش والإقصاء الفعلي من الإفادة من منافع العولمة، مما يؤدي إلى اتساع فجوة الدخل بين البلدان وفي داخلها، الأمر الذي يعوق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    " 5. Condemns UNITA for continuing military actions, which are resulting in increased suffering to the civilian population of Angola and damage to the Angolan economy and again demands that UNITA immediately cease such actions; UN " ٥ - يديـن " الاتحاد " لمواصلته القيام بعمليات عسكرية، آخذة في التسبب في مزيد من المعاناة للسكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن يوقف " الاتحاد " فورا هذه العمليات؛
    Implementation of the enhanced vehicle maintenance practice programme through the establishment of additional safety inspections for high-mileage vehicles in good condition resulting in increased life expectancy of light vehicles from 6 or 7 years, according to the standard cost manual, to 8 years UN تنفيذ برنامج الممارسات المعززة لصيانة المركبات عن طريق القيام بعمليات تفتيش إضافية على سلامة المركبات التي قطعت مسافات طويلة وفي حالة جيدة، الأمر الذي يؤدي إلى إطالة فترة صلاحية المركبات الخفيفة من 6 أو 7 سنوات، وفقا لما هو وارد في دليل التكاليف الموحدة، إلى 8 سنوات
    Improved business and regulatory environment, resulting in increased investment from national and international companies UN تحسُّن بيئة قطاع الأعمال والبيئة التنظيمية، مما ينتج عنه زيادة الاستثمار من الشركات الوطنية والدولية
    Some key controls over air operations were not complied with, resulting in increased aviation safety risk UN لم يكن يجري الامتثال لبعض الضوابط الرئيسية للعمليات الجوية، مما زاد من المخاطر التي تواجه سلامة الطيران
    Also, in view of the power fluctuations, a number of uninterruptible power supply units, batteries and colour toner cartridges had to be replaced, resulting in increased requirements for supplies and spare parts. UN وكذلك، نظرا لتذبذب التيار الكهربائي، تعيّن استبدال عدد من وحدات الإمداد المتواصل بالطاقة والبطاريات وعبوات الأحبار الملونة، مما نجم عنه زيادة الاحتياجات إلى اللوازم وقطع الغيار.
    Secondly, the wall gravely violates the Fourth Geneva Convention in that it involves the illegal de facto annexation of massive areas of Palestinian land and resources, the transfer of a large number of Palestinian civilians and further denial of human rights among the Palestinians, resulting in increased dire humanitarian consequences among an already deprived people. UN ثانيا، ينتهك الجدار انتهاكا خطيرا اتفاقية جنيف الرابعة لأنه ينطوي على ضم غير شرعي بحكم الواقع لمناطق واسعة من الأراضي والموارد الفلسطينية، وعلى تشريد عدد كبير من المدنيين الفلسطينيين والتمادي في حرمان الفلسطينيين من حقوق الإنسان، مما يسفر عن زيادة العواقب الإنسانية الوخيمة على شعب محروم أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more