"results which" - Translation from English to Arabic

    • النتائج التي
        
    In this regard I hope to secure some results which I will submit to you in due course. UN وفي هذا الصدد أرجو أن نحقق بعض النتائج التي آمل أن اقدمها لكم في الوقت المناسب.
    In the annex attached to the document, some of the results which emerged from qualitative interviews are illustrated. UN وفي المرفق بالوثيقة تُوضَّح بعض النتائج التي أسفرت عنها المقابلات النوعية.
    The Board commends these results, which were achieved thanks to the efforts of UNODC. UN ويشيد المجلس بهذه النتائج التي تحققت بفضل جهود المكتب.
    It would like to isolate the results which applied specifically to the United Nations in order to understand the problems to be addressed by the General Assembly. UN وتود المجموعة عزل النتائج التي تنطبق بالتحديد على الأمم المتحدة من أجل تفهم المشاكل التي ينبغي للجمعية العامة معالجتها.
    I sometimes wonder who is the mother and who is the baby, in view of the results which have been achieved in the past years. UN وأتساءل أحياناً من هو الطفل ومن هي الأم، في ضوء النتائج التي تحققت في السنوات الماضية.
    We hope that the General Assembly will support and endorse those results, which were difficult to achieve. UN ونتمنى أن تؤيد الجمعية العامة النتائج التي تم إحرازها بشق الأنفس وأن تصادق عليها.
    Without strong donor support, the results which have been achieved so far could be undermined. UN وبدون تأييد قوي من المانحين، قد تتقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    After the administrative difficulties that had significantly slowed down its activities had been resolved, the Tribunal was finally able to start its work properly and obtain the results, which we reported at the appropriate time. UN فبعد أن تم حل المصاعب اﻹدارية التي أدت إلى تباطؤ أنشطة المحكمة بدرجة كبيرة، تمكنت أخيرا من الشروع في عملها على نحو سليم، وأحرزت النتائج التي أوردناها في تقريرنا في الوقت المناسب.
    If we measure those two roles of the Disarmament Commission against the results which we have achieved in Working Group I and Working Group III, we see clearly that we have not been able to carry out fully those two roles. UN وإذا قارنا هذين الدورين لهيئة نزع السلاح مع النتائج التي حققناها في الفريق العامل اﻷول والفريق العامل الثالث، نرى بوضوح أننا لم نتمكن من الاضطلاع بشكل كامل بهذين الدورين.
    8. The Malian delegation expressed its deep appreciation for those results, which were an effective and constructive basis for quickly launching, in Algiers, the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. UN 8 - وأعرب الوفد المالي عن بالغ تقديره لهذه النتائج التي تشكل قاعدة فعلية وبناءة للتعجيل بتحريك المرحلة الأولية من الحوار الجامع بين الأطراف المالية، في الجزائر العاصمة.
    The results which the international conference can achieve and what the American conception of " serious and substantive " means; UN :: النتائج التي يمكن للاجتماع الدولي أن يخرج بها، والتصور الأمريكي لما يقصدونه بــ serious & substantive.
    Chile and Brazil turned in modest growth rates that were far below their first-quarter results, which had generated strong expectations of an upswing in these economies. UN فقد حققت شيلي والبرازيل معدلات نمو متواضعة، تقل كثيرا عن النتائج التي تحققت في الربع الأول من السنة، والتي ولدت توقعات قوية بأن اقتصاديهما في طريقهما إلى الانتعاش.
    The results, which should be available in early 2003, will help to determine the utility and level of interest in the publication, as well as whether there is a need for a different method of delivery. UN وستساعد النتائج التي ستكون متاحة في وقت مبكر من عام 2003 على تقييم مدى فائدة النشرة ومستوى الاهتمام بها، وكذلك تقرير ما إذا كانت هناك حاجة إلى أسلوب آخر لإصدارها.
    On the other hand, results used in the Millennium Declaration and major United Nations conferences are to be understood as results which ought to be brought about at the country and world level, with the assistance of the international community. UN ومن جهة أخرى فإنه يتعين فهم النتائج المستخدمة في الإعلان بشأن الألفية في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة على أنها النتائج التي ينبغي تحقيقها على المستوى القطري والعالمي، وذلك بمساعدة المجتمع الدولي.
    Physical and financial efforts should focus on achieving the results which the Security Council was seeking and on leaving behind a solid indigenous capacity in civil administration, law and justice, defence and security. UN وينبغي أن تركز الجهود المادية والمالية على تحقيق النتائج التي يلتمس مجلس الأمن تحقيقها وإلى ترك قدرة أهلية صلبة في الإدارة المدنية والقانون والعدل والدفاع والأمن في البلد عندما تتركه البعثة.
    Certain allegations were under investigation and the results, which highlighted the need for better administrative support and strengthening of the day-to-day management of the identification process in MINURSO, had been reported. UN وجرى التحقيق في بعض الاتهامات وقدم تقرير عن النتائج التي أبرزت الحاجة الى تحسين الدعم اﻹداري وتعزيز اﻹدارة اليومية لعملية تحديد الهوية في البعثة.
    I will mention just one: the way in which the Conference, with its present membership, works, produces the results which we are all witnesses to: all the items on the agenda are deadlocked, except - fortunately! - for one. UN أذكر منها تعليقا واحدا: أن الطريقة التي يعمل بها المؤتمر بعضويته الحالية تسفر عن النتائج التي نحن عليها شهداء اليوم وهي أن البنود المدرجة في جدول اﻷعمال في مأزق ما عدا بند واحد منها لحسن الحظ.
    Because of the financial problems of the funding agencies, these activities, however, mainly focussed on the assessment of the results which had been achieved during the previous years of the projects. UN وبالنظر الى المشاكل المالية التي تواجه وكالات التمويل، تركﱠزت هذه اﻷنشطة أساسا على تقييم النتائج التي تم التوصل اليها في السنوات السابقة من عمر هذه المشاريع.
    In so doing I drew on the results which had been achieved by my predecessors as President in 1997, the Ambassador of the Republic of Korea and the representative of Romania in the CD. UN وقد اعتمدت في ذلك على النتائج التي كان قد حققها السفيران اللذان سبقاني في الرئاسة في عام ٧٩٩١ وهما سفير جمهورية كوريا وممثل رومانيا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    The study had found no systematic differences in results, which seemed to indicate that the comparative advantages of each channel were not being fully utilized. UN ولم تتوصل الدراسة إلى أية اختلافات منهجية في النتائج التي تشير على ما يبدو إلى أن المزايا النسبية لكل قناة لم يُستفد منها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more