"retain some" - Translation from English to Arabic

    • الاحتفاظ ببعض
        
    • الإبقاء على بعض
        
    • الاحتفاظ بقدر
        
    • بالاحتفاظ ببعض
        
    • استبقاء بعض
        
    To the extent possible, and to retain some flexibility, an over-reliance on any particular funding source should be avoided. UN وينبغي تجنُّب الإفراط في الاعتماد على أي مصدر تمويل بعينه قدر المستطاع، وبغية الاحتفاظ ببعض المرونة.
    Rhetoric regarding the Russian-speaking population and the desire to retain some military facilities leaves room for doubt as to whether the Russian Federation has the political will to remove its troops from Latvia. UN إن الطنطنة عــن السكان الناطقين بالروسيــة، والرغبة المبداة في الاحتفاظ ببعض المنشآت العسكرية لمما يفسح مجــالا للشك فيما إذا كانت لــدى الاتحاد الروسي اﻹرادة السياسية اللازمة لسحب قواتــه مــن لاتفيا.
    For Belgium, realism continues to be the most reasonable approach if we want to achieve reform of the Security Council, and particularly if we want to retain some influence on the ongoing process. UN وسيظل النهج اﻷكثر حكمة بالنسبة لبلجيكا هو توخي الواقعية إذا أردنا تحقيق إصلاح مجلــس اﻷمــن، وعــلى وجه الخصوص إذا أردنا الاحتفاظ ببعض التأثير على مجمل العملية الجارية.
    The Lebanese Armed Forces has indicated its intention to retain some of these facilities for use by the Armed Forces for defence purposes. UN وأشارت القوات المسلحة اللبنانية إلى عزمها على الإبقاء على بعض هذه المرافق لكي تستخدمها لأغراض دفاعية.
    Even when they decide to include certain issues in an IIA, countries may wish to retain some flexibility regarding the commitments they make. UN وحتى عندما تقرر إدراج بعض القضايا في اتفاق للاستثمار الدولي، فقد تود البلدان الاحتفاظ بقدر من المرونة فيما يتصل بالالتزامات التي تقطعها على أنفسها.
    Nevertheless, there is still an attempt by the LRA to retain some of the young teenage boys and to train them as child soldiers, as reported to the mission by some of them who had managed to escape. UN ومع ذلك فإن جيش المقاومة الرباني لا يزال يحاول الاحتفاظ ببعض المراهقين الأولاد وتدريبهم كجنود أطفال حسبما ذكر بعض من الذين تمكنوا من الهرب للبعثة.
    Her delegation would keep the matter under close review and would consider the Secretary-General's proposal to retain some of the cash balance from closed missions. UN وأضافت أن وفدها سيبقي المسألة قيد المراجعة عن كثب، وسينظر في اقتراح الأمين العام الاحتفاظ ببعض الأرصدة النقدية للبعثات المغلقة.
    It was therefore necessary to retain some staff up to 30 June 1997 to complete those tasks. UN ولذلك لزم الاحتفاظ ببعض الموظفين إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ﻹنهاء هذه المهام.
    Among their motives may be a wish to retain some non-Serbs for forced labour, and to have people for inclusion in negotiated population exchanges. UN وقد تكون من بين دوافعها على ذلك رغبتها في الاحتفاظ ببعض اﻷشخاص من غير الصرب للعمل القسري، ولكي يكون لديها أشخاص تشملهم عمليات لتبادل السكان يجري التفاوض بشأنها.
    However, the Panel considers it advisable to retain some elements of peer review, with assessors sitting with the judge in disciplinary cases and, if the judge so decides, in exceptional cases involving serious allegations. UN بيد أن الفريق يرى أنه من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين للرأي يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية، وإذا ما قرر القاضي ذلك، في القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة.
    The Secretariat eventually allowed the Prosecutor's Office to extend one-year contracts into 2005 for a significant number of the remaining staff; this step has helped retain some who would otherwise have departed. UN وقد سمحت الأمانة العامة في نهاية المطاف لمكتب المدعية العامة بتمديد عقود عدد كبير من الموظفين المتبقين لفترة سنة واحدة إلى غاية عام 2005، وقد أتاح هذا الإجراء الاحتفاظ ببعض الموظفين الذين كانوا سيغادرون المحكمة لولا ذلك التمديد.
    166. While recognizing the need to retain some national staff during the liquidation, the Board considers that the Mission should have foreseen at the end of June 2011 that it was unnecessary to extend one-year contracts to all national staff whose contracts would have expired. UN 166 - وبالرغم من اعتراف المجلس بالحاجة إلى الاحتفاظ ببعض الموظفين الوطنيين خلال التصفية، فإنه يرى أن البعثة كان ينبغي أن تتوقع في نهاية حزيران/يونيه 2011 أنه من غير الضروري تمديد العقود سنة واحدة لجميع الموظفين الوطنيين الذين كانت ستنتهي عقودهم.
    80. It would be essential to retain some United Nations civilian police personnel as part of the proposed follow-on mission, in order to assist the Sierra Leone police to recruit and train an additional 1,800 police cadets so that it would achieve its target pre-war strength of 9,500 officers. UN 80 - من الضروري الاحتفاظ ببعض أفراد الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في بعثة المتابعة المقترحة لمساعدة شرطة سيراليون على تجنيد وتدريب 800 1 طالب إضافـــــي من طلاب الشرطة حتى تبلغ القوام الذي كانت عليه قبل الحرب وهو 500 9 فرد.
    The Government of the United States of America, the main sponsor of negotiations between the parties, reportedly holds the position that Israel can retain some of the settlements in the West Bank as part of any resolution of the conflict. UN وقيل إن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وهي الجهة الراعية الرئيسية للمفاوضات بين الطرفين، ترى أن بوسع إسرائيل الاحتفاظ ببعض المستوطنات في الضفة الغربية كجزء من أي حل للنزاع().
    The Panel also considered that it was advisable to retain some elements of peer review, with assessors sitting with the judge in disciplinary cases and in exceptional cases involving serious allegations (A/61/205, para. 93). UN ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (الفقرة 93 من الوثيقة A/61/205).
    The Panel also considered that it was advisable to retain some elements of peer review, with assessors sitting with the judge in disciplinary cases and in exceptional cases involving serious allegations (A/61/205, para. 93). UN ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (A/61/205 و Corr.1، الفقرة 93).
    These countries’ subsequent liberalization is usually limited to the few wealth-generating sectors. In this way, populist politicians can retain some economic control while negotiating with investors for new funds. News-Commentary ان فنزويلا مثل معظم البلدان التي تعتمد على الموارد غير المتجدده هي عادة ما تعاني من ازمه اعمق. ان التحرير اللاحق عادة ما يقتصر على القطاعات القليلة المولده للثروات وبهذه الطريقه يستطيع الساسيون الشعبويون الاحتفاظ ببعض التحكم الاقتصادي بينما يقومون بالتفاوض مع المستثمرين للحصول على اموال جديده ولكن هذه المقاربه تجعل الازمه اصعب على الحل عندما تحصل الازمه اخيرا.
    78. The need to retain some of the enabling units that supported the establishment of the Operation is under review. UN 78 - ويجري استعراض الحاجة إلى الإبقاء على بعض الوحدات التمكينية التي دعمت إنشاء العملية.
    With respect to commodities, relevant stakeholders should engage the private sector through the global compact, enabling commodity-producing countries to retain some degree of value added. UN وفيما يتعلق بالسلع الرئيسية، يجب على أصحاب المصلحة المعنيين إشراك القطاع الخاص من خلال الاتفاقات العالمية، بما يمكن البلدان المنتجة للسلع الرئيسية من الاحتفاظ بقدر معين من القيمة المضافة.
    The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. UN ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى.
    United Nations civilian police will retain some core advisers during the final period to help local police carry on the reform and capacity enhancement initiatives. UN ولسوف تعمل الشرطة المدنية للأمم المتحدة على استبقاء بعض المستشارين الأساسيين خلال الفترة الختامية، للمساعدة على أن تضطلع الشرطة المحلية بجهود الإصلاح ومبادرات تعزيز القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more