"retains" - Translation from English to Arabic

    • تحتفظ
        
    • يحتفظ
        
    • ويحتفظ
        
    • وتحتفظ
        
    • تبقي
        
    • احتفاظ
        
    • يحافظ
        
    • يُبقي
        
    • يبقي
        
    • محتفظة
        
    • أبقت
        
    • احتفظت
        
    • ويبقي
        
    • ويحافظ
        
    • تُبقي على
        
    In addition, the Netherlands indicated that it retains mines for technical development. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت هولندا بأنها تحتفظ بألغام لأغراض التطوير التقني.
    In addition, the Netherlands indicated that it retains mines for technical development. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت هولندا بأنها تحتفظ بألغام لأغراض التطوير التقني.
    NATO, for example, retains the option to use nuclear weapons as part of its deterrence posture. UN فعلى سبيل المثال، تحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية بوصفه جزءا من وضعها للردع.
    However, each party retains the right to terminate the agreement at any time by giving prior written notice. UN ومع ذلك، يحتفظ كل طرف بالحق في إنهاء الاتفاق في أي وقت بتوجيه إخطار كتابي مسبق.
    The Coordinator also retains responsibility for the International Decade for Natural Disaster Reduction, together with its related resources. UN كما يحتفظ المنسق بمسؤولياته المتعلقة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية باﻹضافة الى الموارد المتصلة به.
    The Governor retains responsibility for foreign policy and defence. UN ويحتفظ الحاكم لنفسه بالمسؤولية عن السياسة الخارجية والدفاع.
    When a third party comes in, it has to be accommodated within that bilateral relationship, as the State retains its obligations to realize human rights, while the type of actions necessary to meet these obligations changes. UN وعندما تدخل أطراف ثالثة في الصورة فإن هذا يتعين استيعابه في داخل هذه العلاقة الثنائية، نظراً لأن الدولة تحتفظ بالتزاماتها في إعمال حقوق الإنسان في حين يتغير طابع الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الحقوق.
    NATO, for example, retains the option to use nuclear weapons as part of its deterrence posture. UN فعلى سبيل المثال، تحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية بوصفه جزءا من وضعها للردع.
    It is essential that the campaign retains momentum. UN ولا بد أن تحتفظ حملة مكافحة المخدرات بزخمها.
    Because the leasing company retains asset ownership, lease payments are an operating cost rather than a financing charge. UN وتعتبر مدفوعات التأجير كلفة تشغيل أكثر منها كلفة تمويل لأن شركة التأجير تحتفظ بملكية الأصل.
    The United Kingdom, however, retains power over matters of defence, external affairs and internal security. UN في حين أن المملكة المتحدة تحتفظ بالسلطة في المسائل المتعلقة بالدفاع والشؤون الخارجية، والأمن الداخلي.
    At the same time, Israel retains its prerogative to regulate the export of natural resources and to impose duties thereon. UN وفي الوقت نفسه تحتفظ إسرائيل بنفسها بالحق في تنظيم تصدير الموارد الطبيعية وفي فرض رسوم عليها.
    The only thing he retains is little shards of chicken. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يحتفظ به هي قطع الدجاج الصغيرة
    It retains the same destructive quality as my touch. Open Subtitles انه يحتفظ بذات القوة التدميرية التي في لمستي
    At the same time, the obligation to fulfil retains its significance with the aim of creating an enabling environment. UN وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية.
    This unique record proves that Member States are fully committed to the Olympic ideals and believe that the ancient Greek concept of ekecheiria retains its importance and can offer a constructive approach to conflict resolution. UN ويبرهن هذا السجل الفريد على أن الدول الأعضاء ملتزمة تماما بالمثل العليا الأوليمبية وأنها تؤمن أن المفهوم اليوناني القديم الإيكشيريا ما زال يحتفظ بأهميته ويمكن أن يقدم نهجا بنّاءا في حل الصراعات.
    The Special Rapporteur, however, retains moral responsibility for not subjecting witnesses to unjustified risks. UN غير أن المقرر الخاص يحتفظ بمسؤولية معنوية عن عدم تعريض الشهود لمخاطر لا يمكن تبريرها.
    Every data table retains a record of the person raising the transaction. UN ويحتفظ كل جدول من جداول البيانات بسجل للشخص الذي قام بالعملية.
    The Financial Resources Management Service retains a monitoring spreadsheet UN وتحتفظ دائرة إدارة الموارد المالية بجداول بيانات للرصد
    Bangladesh retains reservations to some treaties. UN وذكرت أن بنغلاديش تبقي على التحفظات على بعض المعاهدات.
    They said that such an instrument was essential to ensure that the State retains the monopoly on the use of force. UN وأشاروا إلى أن هذا الصك ضروري لضمان احتفاظ الدولة باحتكار استخدام القوة.
    They still remain attached to the traditional system of tontine which retains its social value. UN وهن لا يزلن متعلقات بالنظام التقليدي للتمويل الذاتي الذي يحافظ على القيمة الاجتماعية.
    In the political sphere, the Cuban regime retains a firm monopoly on political power. UN وفي المجال السياسي، يُبقي النظام الكوبي على احتكار راسخ للسلطة السياسية.
    My delegation intends to remain seized of the issue of poverty eradication and to ensure that it retains a central role in the special session. UN ويعتزم وفدي أن يبقي مسألة القضاء على الفقر قيد نظره وأن يكفل تمتعها بدور مركزي في الدورة الاستثنائية.
    The value of the advance payment which it still retains is USD 3,736,961. UN وأن قيمة المدفوعات التي لا تزال محتفظة بها تبلغ 961 736 3 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    19. AI stated that Ghana is abolitionist in practice, although it retains the death penalty in law and continues to sentence people to death. UN 19- لاحظت منظمة العفو الدولية أن غانا ألغت عقوبة الإعدام عملياً، لكنها أبقت عليها في القانون، ولا تزال تحكم بالإعدام.
    In fact as part of the devolution process, the Ministry has devolved functions, resources and personnel to the Local Councils whilst the Ministry retains policy and legal reforms, coordination and monitoring of the devolved functions. UN وفي الواقع، قامت الوزارة، في إطار التفويض بنقل المهام، بإحالة المهام والموارد والموظفين إلى المجالس المحلية بينما احتفظت بالإصلاحات السياساتية والقانونية وبتنسيق المهام المنقولة ورصدها.
    The revised Islamic Penal Code retains discriminatory provisions to the effect that a woman's testimony in a court of law is still regarded as half that of a man's, and a woman's life is valued as half that of a man's. UN ويبقي قانون العقوبات الإسلامي المنقح على أحكام تمييزية معينة، منها أن شهادة المرأة في المحكمة لا تزال تعتبر بمثابة نصف شهادة الرجل، كما تقدر قيمة حياة المرأة بنصف قيمة حياة الرجل.
    The new Family Code retains the principles of gender equality in matrimony and family life, as proclaimed by the Family Code of 1985 as superseded. UN ويحافظ القانون الجديد على مبدأي المساواة بين الجنسين في الزواج والحياة العائلية، وهما المبدآن المنصوص عليهما في قانون الأسرة لعام 1985 الذي حل محله القانون الجديد.
    A State that retains the death penalty may expel to the death penalty. UN ويجوز للدولة التي تُبقي على عقوبة الإعدام طرد الأجنبي في حال تعرضه لعقوبة الإعدام في البلد الذي سيعاد إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more