"retention of the" - Translation from English to Arabic

    • الإبقاء على
        
    • بالإبقاء على
        
    • الاحتفاظ
        
    • استبقاء
        
    • الابقاء على
        
    • باستبقاء
        
    • باحتجاز مبلغ
        
    ii. retention of the status quo of States system. UN ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات.
    Without those analyses, the Committee had noted, it could not express a view regarding retention of the special index. UN وأشارت اللجنة إلى أن ليس بوسعها، بدون تلك التحليلات، أن تعبر عن رأيها بشأن الإبقاء على الرقم القياسي الخاص.
    It noted that opinion polls and surveys taken in the country showed that public sentiment strongly favoured the retention of the death penalty. UN ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    The Bureau, however, recommends retention of the country situations debate and that a summary be forwarded to the Commission. UN غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة.
    The use, transfer, acquisition, stockpiling or retention of the following munitions are prohibited in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 4. UN يُحظر وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 4 استعمال الذخائر العنقودية التالية أو نقلها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها:
    However, a preference was expressed for the retention of the current formulation. UN إلا أنه أعرب عن تفضيل استبقاء الصياغة الحالية.
    Most Members of the Organization supported the retention of the principle of capacity to pay as the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the United Nations. UN فمعظم الدول الأعضاء في المنظمة تؤيد الإبقاء على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    His delegation supported the retention of the six-year statistical base period in order to lessen the effects of fluctuations in the incomes of Member States. UN وقال إن وفده يؤيد الإبقاء على فترة الأساس الإحصائي البالغة 6 سنوات، وذلك للحد من آثار التقلبات في دخول الدول الأعضاء.
    It therefore believed that the retention of the current base period merited careful consideration. UN ولذلك يرى أن الإبقاء على فترة الأساس الحالية يتطلب النظر فيه بتروي.
    retention of the floor, however, remained a valid means of ameliorating the plight of developing countries with low per capita income. UN إلا أن الإبقاء على الحد الأدنى يظل أداة صالحة لتحسين حالة البلدان النامية ذات الدخل الفردي المنخفض.
    29. The retention of the current system would not change the amount of planned programme expenditures for the period 2001-2003. UN 29 - من شأن الإبقاء على النظام الحالي أن لا يغير من مبلغ النفقات البرنامجية المقررة للفترة 2001-2003.
    338. However, other delegations favoured the retention of the expression " not prohibited by international law " in consideration of the wide range of implications involved. UN 338 - إلا أن وفودا أخرى فضلت الإبقاء على عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " لما تنطوي عليه من آثار واسعة.
    Far from providing legal certainty, the retention of the article in its present form could be controversial. UN ومن شأن الإبقاء على هذه المادة في صيغتها الحالية دون تأكيد قانوني، أن يفضي إلى حدوث تضارب.
    Her delegation supported the retention of the current wording of draft article 69. UN ووفدها أيد الإبقاء على الصياغة الراهنة لمشروع المادة 69.
    Barbados does not in any way view the retention of the death penalty in our statutes as contradictory to our obligations under the Convention. UN ولا ترى بربادوس بأي حال من الأحوال أن الإبقاء على عقوبة الإعدام في نظامنا الأساسي يتنافى مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    His delegation supported the retention of the present eligibility criteria and welcomed the Secretary-General's outreach plan. UN وقال إن وفده يؤيد الإبقاء على معايير الأهلية الراهنة ويرحب بخطة الأمين العام للتوعية.
    The retention of the family allowance in all families with three and more children is a particularly important feature of the reform. UN ويشكل الإبقاء على الإعانات الأسرية لجميع الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر سمةً هامة جداً في هذا الإصلاح.
    The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    I would like to underline the fact that we welcome the retention of the negotiating mandate for a long-overdue fissile material cut-off treaty (FMCT). UN وأود أن أؤكد على أننا نرحب بالإبقاء على الولاية التفاوضية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    The latter indicates disagreement on the deletion or retention of the text. UN ويعني وضع النص بين معقوفين الاختلاف بشأن حذف النص أو الاحتفاظ به.
    In order to ensure retention of the best staff, accelerated promotions continue to be implemented. UN ومن أجل كفالة استبقاء أفضل الموظفين، يستمر التعجيل بتنفيذ الترقيات.
    They were nevertheless ready to be flexible and could accept the retention of the wording under discussion. UN وهما مستعدان على كل حال ﻹبداء بعض المرونة وقبول الابقاء على النص قيد النظر.
    For the 18 missions with cash surpluses, the Secretary-General recommends the retention of the surplus cash in order to provide liquidity for the active peacekeeping missions in the light of the recent experience of cross-borrowing from the closed peacekeeping missions. UN ويوصي الأمين العام، في ما يتعلق بالبعثات الـثماني عشرة التي لديها فوائض نقدية، باستبقاء فائض النقدية بهدف توفير السيولة لبعثات حفظ السلام العاملة في ضوء تجربة الاقتراض الداخلي من بعثات حفظ السلام المنتهية التي جرت مؤخرا.
    The Committee also recommends retention of the amount of $179,899,700 gross and net from the balance of appropriations of $304,179,027 gross ($304,955,370 net) to meet the cost of outstanding claims. UN كما توصي اللجنة باحتجاز مبلغ إجماليه وصافيه 700 899 179 دولار من رصيد الاعتمـادات البالـــغ إجماليـــها 027 179 304 دولارا (صافيـه 370 955 304 دولارا) لتغطية تكلفة المطالبات المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more