"retribution" - Translation from English to Arabic

    • العقاب
        
    • الانتقام
        
    • القصاص
        
    • عقاب
        
    • عقوبة
        
    • العقوبة
        
    • انتقام
        
    • الإنتقام
        
    • الجزاء
        
    • الثأر
        
    • للانتقام
        
    • للقصاص
        
    • قصاص
        
    • أعمال انتقامية
        
    • الاقتصاص
        
    Can the international community stand by while such callous retribution by the State of Israel is inflicted on us? UN هل يستطيع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين بينما تُنزل بنا دولة إسرائيل مثل هذا العقاب الوحشي؟
    There had therefore been a move away from retribution towards reintegration of young offenders in their communities in Tonga. UN ولذلك بدأ الابتعاد عن مسألة العقاب والتحرك صوب إعادة إدماج المجرمين الشباب في مجتمعاتهم المحلية في تونغا.
    It was, uh, I don't know, some misguided retribution. Open Subtitles وكان، اه، وأنا لا أعرف، بعض الانتقام المضلل.
    They need to be supported and encouraged to tell their stories candidly and fully, without fear of retribution or stigmatization. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    The aim is to prevent pressure being applied to witnesses or their having to suffer retribution because of evidence they give. UN والهدف هو منع الضغط من أن يطبق على الشهود أو جعلهم يعانون من القصاص بسبب الشهادة التي أدلوا بها.
    That would be retribution. And that I leave to God Almighty. Open Subtitles هذا سيكون عقاب , وأنا أترك هذا لله ليفعله ويقرره
    Furthermore, the Committee deplores that retribution is legally accepted as a ground for the imposition of death penalty. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    The seventieth anniversary of the Great Patriotic War reminds everyone that this must never happen again and that all aggressors will inevitably meet with just retribution. UN إن الذكرى السبعين لبداية الحرب الوطنية العظمى تذكّر الجميع بأن ذلك يجب ألاّ يتكرر أبدا، وأن العقاب العادل لا بد نازل بكل معتد.
    Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. UN ومعاقبتهم في نهاية المطاف سوف تعزز ديمقراطيتنا وتبين بأن الدولة قادرة على إنزال العقاب العادل بالمجرمين.
    Because of fear of retribution or re-arrest, only rarely do individuals subsequently lodge a complaint after they have been released. UN وبسبب الخوف من العقاب أو التوقيف مجدداً، نادراً جداً ما يرفع الأفراد في وقت لاحق شكوى بعد الإفراج عنهم.
    Sanctions were not intended to punish or otherwise exact retribution from the general population. UN وأضافت أن الجزاءات ليس المقصود بها إنزال العقاب أو الانتقام من السكان بوجه عام.
    The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution on the populace. UN والهدف من العقوبات ليس معاقبة الشعوب ولا الانتقام منها.
    The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution on the populace. UN وليس القصد من الجزاءات إنـزال أي عقوبة أي كان نوعها بالشعوب أو الانتقام منها.
    Rape is still used as a means of retribution and an expression of authority, especially in areas historically prone to political violence. UN وما فتئ الاغتصاب يستخدم لأغراض الانتقام كتعبير عن السلطة، وبخاصة في المناطق التي تشهد تاريخيا أعمالا من العنف السياسي.
    They think this is retribution for the attack on Detective Bell. Open Subtitles وأعتقد أن هذا هو القصاص ل الهجوم على بيل المخبر.
    Article 532: Except where the right to retribution (qisas), blood money (diyah) and an indemnity for certain wounds (arsh) is assured, the time limit on the death penalty shall be 25 years. UN المادة 532: فيما عدا حالات القصاص والدية والأرش، يسقط الحق في تنفيذ عقوبة الإعدام بمضي خمس وعشرين سنة.
    Not by us. I'm sorry to say there'll be no retribution. Open Subtitles ليس بواسطتنا، أنا آسفة لقول أنه لن يكون هناك عقاب
    Such effort would expectantly eliminate the retribution for birth certificate existing in several regions. UN ويتوقع أن تؤدي تلك الجهود إلى القضاء على العقوبة المتعلقة بشهادات الميلاد في العديد من الأقاليم.
    Mohammad Shawkat disappeared from the hospital, possibly because he feared retribution from the police if he followed up on the case. UN واختفى محمد شوكت من المستشفى ﻷنه، فيما يبدو، خشي من انتقام الشرطة لو أنه اتخذ اجراء في حالته.
    Look, the reality is it could've been any nut job who was fixated on the case and wanted retribution. Open Subtitles انظرى، فالواقع هو بأنه يمكن ان يكون عمل شخصاً أحمق الذي قام بالتركيز على إتهامها وأراد الإنتقام.
    The concepts of retribution and deterrence retained some currency in the legislature. UN وقال إن مفهومي الجزاء والردع يحتفظان بقدر من الرواج في السلطة التشريعية.
    Some children have seen family members killed in conflict and may be motivated by a desire for retribution or revenge. UN وقد شهد بعضهم أفراد الأسرة يُـقتلون في النزاع، ولذلك قد يكون هؤلاء الأطفال مدفوعين بالرغبة في الانتقام أو الثأر.
    People also need to be assured that their participation will be protected and not lead to retribution against them. UN والناس بحاجة أيضا إلى التأكد من أن مشاركتهم ستكون محمية وأنها لن تكون سببا للانتقام منهم.
    It could not therefore be used to guarantee impunity for the perpetrators of honour crimes, the penalty for which was either retribution (Qisas) or imprisonment. UN ومن ثم فإنها لا تسمح لمرتكبي جرائم الشرف، المعرضين للقصاص أو لعقوبة السجن، بضمان الإفلات من العقاب.
    So I know that it's a bitter pill, especially since in our line of work, betrayal requires swift and decisive retribution. Open Subtitles ، لذا أعلم أن الأمر كالعلقم ، خاصةً عندما يتعلق الأمر بمجال عملنا تتطلب الخيانة قصاص سريع وحاسم
    Application of the death penalty was limited by quisas (retribution). In fact, the main object of that penalty was not execution per se but the possibility of exercising public or private retribution. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، يحد القصاص من تطبيقها، إذ إن الغرض الرئيسي من هذه العقوبة ليس في الواقع التنفيذ في حد ذاته، وإنما إمكانية ممارسة أعمال انتقامية عامة أو خاصة.
    This could spark a wave of retribution and vengeance by the victims of past and present violence. UN وقد يؤدي هذا إلى حدوث موجة من الاقتصاص والانتقام من جانب ضحايا العنف الماضي والحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more