"retroactively to" - Translation from English to Arabic

    • بأثر رجعي على
        
    • بأثر رجعي إلى
        
    • بأثر رجعي حتى
        
    • بأثر رجعي اعتبارا من
        
    • تطبيقاً رجعياً على
        
    These procedures will not be applied retroactively to those reports issued prior to the decision by the Executive Board on the oversight policy: UN ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة:
    By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    According to the Supreme Court, the criminal offence of enforced disappearance could not be applied retroactively to criminal acts committed prior to the introduction of that crime into Uruguayan law. UN ووفقاً للمحكمة العليا، لا يجوز تطبيق جريمة الاختفاء القسري الجنائية بأثر رجعي على الأفعال الجنائية التي ارتُكبت قبل إدراج هذه الجريمة في قانون أوروغواي.
    She claims that the fact that the law would not apply retroactively to the time that the Convention entered into force for Spain was, in itself, a violation of the Convention. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    UNDP is pleased to report that following discussions with the United Nations Documentation Control Unit conference room papers will be posted on the ODS retroactively to the date of this report. UN ويسر البرنامج أن يفيد بأنه سيجري، بعد مناقشة الأمر مع وحدة مراقبة الوثائق التابعة للأمم المتحدة، إدراج ورقات غرف الاجتماعات في نظام الوثائق الرسمية بأثر رجعي حتى تاريخ هذا التقرير.
    This rate has been applied retroactively to 1 January 2005. UN ويطبق هذا المعدل بأثر رجعي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    However, he also noted that the judgment could not be applied retroactively to proceedings already concluded, including those concerning the author. UN بيد أنه أشار أيضاً إلى عدم إمكانية تطبيق الحكم بأثر رجعي على إجراءات قضائية سبق الانتهاء منها، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بصاحب البلاغ.
    From other sources, however, it appears that, under Decree No. 115 of 1994, Iraq introduced the death penalty in a form that could be applied retroactively to persons who had evaded military service for the third time. UN غير أنه يتضح من مصادر أخرى أن العراق قام، بموجب المرسوم رقم 115 لعام 1994، بادخال عقوبة الاعدام بشكل يجوز تطبيقه بأثر رجعي على الأشخاص الفارين من الخدمة العسكرية للمرة الثالثة.
    She asked whether the new Marriage, Divorce and Family Relations Bill would establish a uniform system in Malawi and, if so, whether its provisions would apply retroactively to existing marriages, thus requiring, for example, the registration of customary marriages. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية الجديد سيضع نظاماً موحداً في ملاوي وفى هذه الحالة هل ستنطبق أحكامه بأثر رجعي على الزيجات القائمة بأن يتطلب مثلا تسجيل حالات الزواج العرفي.
    A concern was expressed that that provision could lead to a situation where the revised version of the Rules would apply retroactively to agreements made before its adoption without sufficient regard for the principle of party autonomy. UN 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف.
    The Committee notes that this policy is being applied retroactively to both Palestinians who live abroad and to those who live in the West Bank or in nearby Jerusalem suburbs, but not to Israeli Jews or to foreign Jews who are permanent residents of East Jerusalem. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    The Committee notes that this policy is being applied retroactively to both Palestinians who live abroad and to those who live in the West Bank or in nearby Jerusalem suburbs, but not to Israeli Jews or to foreign Jews who are permanent residents of East Jerusalem. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    10. The Committee is particularly concerned by the implication of applying the new contingent-owned equipment procedures retroactively to missions that had their mandates terminated before July 1996. UN ١٠ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اﻵثار التي تترتب على تطبيق اﻹجراءات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي على البعثات التي أنهيت ولاياتها قبل تموز/يوليه ١٩٩٦.
    To achieve the understood objective of the General Assembly to close " back door " recruitment and avoid exposing the Organization to successful challenges in the Administrative Tribunal, it would therefore seem necessary to ensure that these provisions are not applied retroactively to " regularly " recruited staff currently holding short-term appointments. UN وتحقيقا لهدف الجمعية العامة البيﱢن المتمثل في إغلاق " الباب الخلفي " للتوظيف وتحاشيا لتعريض المنظمة لطعون ناجحة في المحكمة اﻹدارية، يبدو من الضروري إذن ضمان عدم تطبيق هذه اﻷحكام بأثر رجعي على الموظفين الذين تم توظيفهم بصورة " نظامية " والذين يشغلون حاليا وظائف قصيرة المدة.
    The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before 1 January 1965, became fully operative on that date. ISSN 0252-8029 UN أما النظام الجديد، الذي طُبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٥، فقد أصبح معمولا به تماما منذ ذلك التاريخ.
    The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before 1 January 1965, became fully operative on that date. UN وقد دخل النظام الجديد حيز النفاذ الكامل ابتداء من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٦٥ وطبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ذلك التاريخ.
    The law had not been applied retroactively to the events of 16 May, and not a single judicial decision relating to those events had been made pursuant to that law. UN وأضاف أن القانون لم يُطبَّق بأثر رجعي على أحداث 16 أيار/مايو، ولم يُتَّخذ أي قرار قضائي بخصوص تلك الأحداث عملاً بهذا القانون.
    She claims that the fact that the law would not apply retroactively to the time that the Convention entered into force for Spain was, in itself, a violation of the Convention. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية تجاه إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    In the case of General Service staff costs, the cost-of-living adjustments implemented in 2003 are higher than anticipated for a number of duty stations, and in some cases are effective retroactively to 2002. UN وفي حالة تكاليف الموظفين من فئة الخدمات العامة، كانت تسويات غلاء المعيشة المطبقة خلال عام 2003 أكبر مما كان متوقعا بالنسبة لعدد من مراكز العمل، ومطبقة بأثر رجعي حتى عام 2002 في بعض الحالات.
    On the basis of the result of the comprehensive salary survey undertaken at the end of 1994, an adjustment of 2.45 was granted retroactively to 1 September 1994 and another adjustment of 1.13 per cent as at 1 January 1995. UN وعلى أساس نتيجة الدراسة الاستقصائية الشاملة للمرتبات التي أجريت في نهاية عام ١٩٩٤، منحت تسوية نسبتها ٢,٤٥ في المائة بأثر رجعي اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. وتسوية أخرى نسبتها ١,١٣ في المائة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. UN ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more