"retrospectively" - Translation from English to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • رجعيا
        
    • رجعياً
        
    • كراتب
        
    However, the Fund has decided not to apply this transitional provision, and instead to apply the standard retrospectively. UN ومع ذلك، قرر الصندوق ألا يطبق هذا الحكم الانتقالي، ويطبق المعيار بأثر رجعي بدلا من ذلك.
    The digitization of UN documents retrospectively from microfiche for uploading to ODS is in progress. UN ويجري ترقيم وثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي من شرائح الصور المصغرة لنقلها إلى نظام الأقراص الضوئية.
    Iran proposes to retrospectively examine the incidence of cancer in residents of Iran from 1991 to 2003 in order to determine whether a relationship exists between the incidence of cancer and pollution resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتقترح إيران النظر بأثر رجعي في مدى انتشار السرطان في سكان إيران في الفترة من 1991 إلى 2003 بغية تحديد ما إذا كانت هناك علاقة بين مدى انتشار السرطان والتلوث الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    However, the new legal property regime does not apply retrospectively. UN بيد أن نظام الملكية القانونية الجديد لا ينطبق بأثر رجعي.
    This will not apply retrospectively to allow some protection for the mother and her family from potentially violent partners. UN ولن ينطبق هذا بأثر رجعي لإتاحة شيء من الحماية للأم وأسرتها من العنف المحتمل للشركاء.
    We accordingly urge the General Assembly to rescind the resolution referred to above and to at least restore to us our entitlements retrospectively. UN وبناء على ذلك، نحث الجمعية العامة على إلغاء القرار المشار إليه، وإعادة مستحقاتنا إلينا بأثر رجعي على الأقل.
    Analysed retrospectively, the operational currencies reported in the budget do not match. UN ويتضح من التحليل بأثر رجعي أن العملات التشغيلية الواردة في الميزانية غير متطابقة.
    The useful lives of UN-Women's assets were retrospectively adjusted. UN وتم بأثر رجعي تعديل أرقام العمر الإنتاجي لأصول الهيئة.
    UNICEF has five years to present equipment retrospectively for all locations. UN وأمام اليونيسيف خمس سنوات لعرض المعدات بأثر رجعي بالنسبة لجميع المواقع.
    The treaty should not apply retrospectively or affect pre-existing agreements in any manner. UN وينبغي ألا تسري المعاهدة بأثر رجعي وألا تؤثر على ما سبقها من اتفاقات بأي شكل من الأشكال.
    Article 5, paragraph 1, should not have the effect that in such a case a subsequent data message could satisfy the requirement retrospectively. UN وينبغي ألا تعني الفقرة ١ من المادة ٥ أنه في تلك الحالة يمكن أن تفي بهذا الشرط رسالة بيانات لاحقة وذلك بأثر رجعي.
    The constitutional sanction was not applied retrospectively, as it entered into force on the day on which the author was removed from office by the Seimas, and procedural safeguards were respected. UN ولم تطبق العقوبة الدستورية بأثر رجعي لأنها دخلت حيز النفاذ يوم تنحية البرلمان صاحب البلاغ عن منصبه، كما احترمت الضمانات الإجرائية.
    The author considers that this decision amounts to a refusal to execute the European Court judgement requiring the re-establishment of the right to stand for parliamentary elections retrospectively. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    For the following material prior-period adjustments, where there is impact relating to 2012, the 2012 comparative figures at the individual line item were retrospectively restated. UN وفيما يتعلق بالتسويات الجوهرية التالية الخاصة بفترات سابقة، تم، في الحالات التي يتصل فيها الأثر بسنة 2012، بيان الأرقام المقابلة في فرادى بنود الميزانية بأثر رجعي.
    For the following material prior-period adjustments, where there was impact relating to 2012, the comparative figures at the individual line item were retrospectively restated. UN وبالنسبة للتسويات الجوهرية التالية ذات الصلة بالفترات السابقة، عندما كان هناك أثر يتعلق بالفترة 2012، أعيد بيان الأرقام المقارنة على مستوى فرادى بنود الميزانية بأثر رجعي.
    The author considers that this decision amounts to a refusal to execute the European Court judgement requiring the re-establishment of the right to stand for parliamentary elections retrospectively. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    The legislation of some countries is based on the view that a spouse who has been at home with children is compensated as a rule for this retrospectively if the spouses divorce. UN ويقوم التشريع في بعض البلدان على النظرة التي مؤداها أن الزوج الذي يبقى في البيت مع الأولاد يُعوَّض عن هذا، كقاعدة، بأثر رجعي في حالة طلاق الزوجين.
    The fact that Onsi Abichou was not tortured upon arriving in Tunisia -- no doubt due in large part to the attention focused on his case, especially by the media -- cannot retrospectively justify the actions of the State party. UN وعدم تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب لدى وصوله إلى تونس - وذلك يرجع إلى حد بعيد بلا شك إلى الاهتمام الذي حظيت به قضيته، وبخاصة الاهتمام الإعلامي، لا يمكن أن يبرر بأثر رجعي تصرفات الدولة الطرف.
    The Board noted that robust results frameworks with measurable indicators were not in place for the regional programmes; this will require evaluators to determine, retrospectively, the success measures for the programmes. UN ولاحظ المجلس أنه ليس هناك في البرامج الإقليمية، أطر قوية للنتائج، ولا مؤشرات قابلة للقياس، وهذا سوف يتطلب من المقيّمين القيام بأثر رجعي بتحديد مقاييس النجاح للبرامج.
    The Committee has interpreted its remit as retrospectively reviewing all contract amendments of values from $0.5 million to $5 million in order to decide whether procurement actions were appropriate. UN وقد فسرت اللجنة اختصاصها بأنه القيام بأثر رجعي باستعراض جميع تعديلات العقود التي تتراوح قيمتها بين نصف مليون و 5 ملايين دولار لتقرر ما إذا كانت إجراءات الشراء مناسبة.
    187. It was suggested that the draft legislative guide (see A/CN.9/WG.V/WP.63/ Add.9) should discuss further the implications of the suspect period applying retrospectively from either application or commencement and, more generally, that the effects of application and commencement and their treatment in the draft guide might need to be examined more closely to ensure consistency. UN 187- ذُكر أنه ينبغي لمشروع الدليل التشريعي (انظر A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.9) أن يتوسع في مناقشة الآثار المترتبة على سريان الفترة المشبوهة رجعيا من تاريخ الطلب أو من تاريخ البدء، كما ذُكر بوجه أعم أنه قد يلزم اجراء دراسة أدق لمفعول كل من الطلب والبدء وكيفية معاملتهما في مشروع الدليل.
    With respect to Des Fours Walderode (747/1997): On 14 March 2002, the Constitutional Court considered that the nationality condition did not apply retrospectively to the author. UN فيما يتعلق بقضية دي فورس والديرود (747/1997): في 14 آذار/مارس 2002، اعتبرت المحكمة الدستورية أن شرط الجنسية لا ينطبق رجعياً على صاحب البلاغ.
    With respect to the second factor, the first step undertaken by the Panel is to compare the monthly amounts ordinarily received by way of salary by the employees and the amounts actually paid retrospectively. / UN 40- وفيما يتعلق بالعامل الثاني، كانت الخطوة الأولى التي اتخذها الفريق تنطوي على المقارنة بين المبالغ الشهرية التي يقبضها الموظفون عادة كراتب والمبالغ المدفوعة حالياً عن الحقبة الماضية من الزمن(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more