"return of the displaced" - Translation from English to Arabic

    • عودة المشردين
        
    • عودة النازحين
        
    • وإعادة المشردين
        
    • بعودة المشردين
        
    Continued insecurity coupled with destroyed infrastructure prevented the return of the displaced. UN وحال استمرار عدم اﻷمان المقترن بانعدام الهياكل اﻷساسية دون عودة المشردين.
    The request indicates that humanitarian demining activities facilitate the return of the displaced population and the recovery of communities. UN ويفيد الطلب كذلك بأن أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية تيسر عودة المشردين وانتعاش المجتمعات المحلية.
    The Representative calls on the authorities to pay particular attention to this situation and to seek comprehensive solutions that would allow the phased return of the displaced persons. UN ويهيب الممثل بالسلطات إلى إيلاء هذه الحالة عناية خاصة وإيجاد حلول شاملة تتيح عودة المشردين بشكل متعاقب.
    It will also devote considerable efforts to providing a secure environment for the return of the displaced population. UN وستكرس أيضاً جهوداً كبيرة لتوفير بيئة آمنة من أجل عودة النازحين.
    Regrettably, Israel, the occupying Power, has not respected this right and has not complied with the mechanism agreed upon by the parties in the 1993 Declaration of Principles for a return of the displaced persons. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تحترم هذا الحق ولم تمتثل للآلية التي اتفق عليها الطرفان في إعلان المبادئ لعام 1993 بشأن عودة النازحين.
    These programmes addressed a wide range of recovery priorities, including debris removal, housing, health, return of the displaced to their neighbourhoods of origin or to safer housing, school meals, and environmental sustainability. UN وتتناول هذه البرامج مجموعة كبيرة من أولويات الإنعاش، من بينها إزالة الأنقاض، وتوفير المساكن، والخدمات الصحية، وإعادة المشردين إلى أحيائهم الأصلية أو إلى مساكن أكثر أمناً، وتوفير الوجبات المدرسية، وتحقيق الاستدامة البيئية.
    The impartial forces have increased efforts to curb violent crime in the zone, in order to facilitate the return of the displaced persons. UN وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين.
    The Representative calls on the authorities to pay particular attention to this situation and to seek comprehensive solutions that would allow the phased return of the displaced persons. UN ويهيب الممثل بالسلطات إلى إيلاء هذه الحالة أهمية خاصة وإيجاد حلول شاملة تتيح عودة المشردين بشكل متعاقب.
    Thus, the international community was able to facilitate in a comprehensive and effective manner the return of the displaced. UN وعلى هذا استطاع المجتمع الدولي تيسير عودة المشردين تيسيرا شاملا وفعالا.
    There was therefore considerable hostility among the local population towards the return of the displaced. UN وبالتالي نشأ عداء كبير فيما بين السكان المحليين تجاه عودة المشردين.
    However, the Government soon realized that there was a need to reverse this policy, and the return of the displaced was declared a national priority. UN غير أن الحكومة أدركت سريعا أن هناك ضرورة لعكس هذه السياسة، فأعلنت عودة المشردين أولوية وطنية.
    As a result, a number of agreements have been signed, which are designed to promote the return of the displaced persons to their homes and a settlement of the conflict. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    It immediately undertook a broad awareness campaign aimed at the return of the displaced persons and refugees. UN واضطلعت هذه اﻷخيـرة فـورا بحملة توعيـة واسعة النطاق ترمـي إلـى عودة المشردين واللاجئين.
    This is also delaying the return of the displaced persons to their places of origin and barring access to land for agriculture. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    However, the return of the displaced is still limited by the threat of mines as well as localized resistance to the free movement of people. UN بيد أن عودة المشردين لا تزال محدودة بسبب خطر اﻷلغام فضلا عن مقاومة حرية حركة اﻷفراد في مناطق معينة.
    Particularly enraging is the fact that the Abkhaz leadership continues to link the unconditional return of the displaced to political issues. UN ومما يبعث على الغضب، بشكل خاص، أن زعماء اﻷبخاز ما زالوا يربطون عودة المشردين دون شرط بقضايا سياسية.
    A phased-approach strategy has been adopted in harmony with the return of the displaced persons and the pace of the demobilization process. UN وقد اعتمدت استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة المشردين ومع تقدم عملية التسريح.
    11. During the 2012/13 period, UNISFA will focus on maintaining security within the Abyei Area, while enabling the return of the displaced and a peaceful migration through the Area by engaging with both the Ngok Dinka and Misseriya communities to mitigate disputes that may arise between them. UN 11 - وخلال الفترة 2012/2013، سينصب اهتمام البعثة على حفظ الأمن داخل منطقة أبيي، حيث ستعمل أثناء ذلك على تمكين عودة النازحين والهجرة السلمية عبر أبيي عن طريق الاشتراك مع قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية كلتيهما لتخفيف حدة المنازعات التي قد تنشأ بينهما.
    However, the risks of confrontation will be considerably heightened in the next few months in view of the expected increase in the rate of return of the displaced Ngok Dinka population and the beginning of the next Misseriya migration immediately following the end of the rainy season. UN غير أن احتمالات المواجهة بينهما سوف تتصاعد إلى حد كبير في الأشهر القليلة المقبلة في ضوء الزيادة المتوقعة في معدل عودة النازحين المنتمين لقبيلة نقوك دينكا وبداية موسم هجرة قبيلة المسيرية مباشرة بعد انتهاء موسم الأمطار.
    64. The process of the return of the displaced should be organized in a manner guaranteeing the respect of the human rights of all the population, including the right to property, and should also include the Serbian population which left the territory controlled by the Croats prior to May 1995. UN ٤٦- وينبغي تنظيم عملية عودة النازحين بطريقة تكفل احترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان، بما في ذلك الحق في الملكية، وأن تشمل العملية أيضا السكان الصربيين الذين سبق أن رحلوا عن اﻷراضي التي كان يسيطر عليها الكرواتيون قبل أيار/مايو ٥٩٩١.
    The allegation of " displacement of persons and refusal to allow the return of the displaced persons " is quite unrealistic. UN كذلك، فإن ادعاء " تشريد اﻷشخاص ورفض السماح بعودة المشردين " هو ادعاء غير واقع على الاطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more