"return to their places of origin" - Translation from English to Arabic

    • العودة إلى مواطنهم الأصلية
        
    • العودة إلى أماكنهم الأصلية
        
    • العودة إلى ديارهم الأصلية
        
    • العودة إلى مناطقهم الأصلية
        
    • عودتهم إلى مواطنهم الأصلية
        
    • من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية
        
    • من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية
        
    The rate of returnees dropped in 2011, with many people scared to return to their places of origin out of fear of further LRA attacks. UN وهبط معدل العائدين في عام 2011 لخشية الكثيرين من العودة إلى مواطنهم الأصلية والتعرض لهجمات أخرى لجيش الرب للمقاومة.
    Improvement in the security situation owing to the continuous domination of the area by military contingent personnel created a conducive and enabling environment for internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their homes. UN وأدى التحسن في الحالة الأمنية بسبب استمرار سيطرة أفراد الوحدات العسكرية على المنطقة إلى تهيئة بيئة مواتية مكنت المشردين داخليا من العودة إلى مواطنهم الأصلية ومن إعادة بناء منازلهم.
    They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Most of the internally displaced persons are still hesitant to return to their places of origin, citing the uncertainty of the security situation, concerns that returning may render them ineligible to receive humanitarian assistance without the provision of alternative aid and the lack of clarity regarding the recovery of their property. UN ولا يزال أكثرية المشردين داخليا يترددون في العودة إلى أماكنهم الأصلية مشيرين إلى عدم التيقن من الوضع الأمني والقلق الذي يساورهم من مغبة أن تجعلهم العودة غير مؤهلين لتلقي المساعدة الإنسانية في حين لا تقدم لهم معونة بديلة، وإلى عدم الوضوح فيما يتعلق باستعادتهم لممتلكاتهم.
    Switzerland, in keeping with its policy framework, would recall that there is an obligation to pay particular attention to the situation of internally displaced persons within their own countries and of refugees in post-conflict situations, as well as to their right of return to their places of origin. UN إن سويسرا، تماشيا مع إطار عمل سياستها، تود أن تذكر بأنه يوجد التزام بإيلاء أهمية خاصة لحالة الأشخاص المشردين داخليا في بلادهم واللاجئين في حالات بعد انتهاء الصراع وبحقهم في العودة إلى ديارهم الأصلية.
    The Sudan Information Campaign for Returns supported the return and reintegration of displaced persons by enabling IDPs to make informed decisions regarding return to their places of origin. UN وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    It reaffirms the rights of the displaced population to return to their places of origin. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    The draft resolution also highlights the continued influx of large numbers of refugees and of internally displaced persons seeking to return to their places of origin. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التدفق المستمر لعدد كبير من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا الذين يسعون إلى العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    It reaffirms the right of all displaced populations, regardless of their ethnicity, to return to their places of origin in Georgia's region of Abkhazia and the Tskhinvali region of South Ossetia. UN ويؤكد من جديد حق جميع السكان المشردين داخليا، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى مواطنهم الأصلية في منطقة أبخازيا في جورجيا ومنطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية.
    The projects, in particular infrastructure improvements, have been instrumental in improving access to rural and remote locations for the delivery of humanitarian assistance and encouraging internally displaced persons to return to their places of origin. UN وكانت هذه المشاريع، ولا سيما مشاريع تحسين الهياكل الأساسية، أداة بالغة الأهمية لتحسين الوصول إلى المناطق الريفية والنائية من أجل إيصال المساعدة الإنسانية ولتشجيع المشردين داخليا على العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Restricted campaigns were launched in Darfur owing to the prevailing security situation and the inability of Darfur internally displaced persons to return to their places of origin UN أُطلقت في دارفور حملات محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم قدرة المشردين داخليا في دارفور على العودة إلى أماكنهم الأصلية
    Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر ب000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    The ultimate goal must be to enable internally displaced persons to return to their places of origin, to integrate into the communities they have joined or to resettle elsewhere, on the basis of voluntary and informed decisions and in a safe, dignified and sustainable manner. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي هو تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى ديارهم الأصلية أو الاندماج في المجتمعات التي انضموا إليها أو إعادة توطينهم في مكان آخر، على أساس قرارات طوعية وواعية وبطريقة آمنة وكريمة ومستدامة.
    After the signing of the Dayton Peace Agreement, it was estimated that the majority of the displaced persons had been able to return to their places of origin or rebuild their lives in another country. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    He also believes that the situation could worsen and that the number of displaced persons could rise if refugees returning from Pakistan or the Islamic Republic of Iran are unable to return to their places of origin or become integrated in another region, or if the volume of such returns exceeds the ability of Afghan society to absorb them. UN وهو يرى علاوة على ذلك أن الوضع قد يتفاقم وأن عدد المشردين يمكن أن يرتفع إذا لم يكن للاجئين العائدين من باكستان أو إيران إمكانية العودة إلى مناطقهم الأصلية أو أن يندمجوا في منطقة أخرى، أو إذا تجاوز عدد هؤلاء العائدين قدرات المجتمع الأفغاني على الاستيعاب.
    Even in the event of dramatic changes, they are unlikely to return to their places of origin on their own. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    Clearly, the intention would be to maintain these secure areas only until such time as displaced persons can return to their places of origin or settle in other areas of their choice in reasonably secure conditions; UN ومن الجلي أن القصد من وراء ذلك هو عدم اﻹبقاء على هذه المناطق اﻵمنة إلا ريثما يتمكن المشردون من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية أو الاستقرار في مناطق أخرى يختارونها في ظل ظروف آمنة بشكل معقول.
    Initially it was hoped that while reconstruction work was in progress the Croatian Serb residents would be able either to return to their places of origin, or at least to lodge requests for compensation for lost property with the Croatian Government. UN وكان اﻷمل يعلق في البداية على أن يتمكن المقيمون الصرب الكرواتيون إما من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية أو على اﻷقل أن يقدموا إلى الحكومة الكرواتية، في أثناء تقدم أعمال إعادة البناء، طلبات تعويض عن خسائرهم من الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more