"returned to india" - Translation from English to Arabic

    • عاد إلى الهند
        
    • أعيد إلى الهند
        
    • عودته إلى الهند
        
    • عادت إلى الهند
        
    • أعيدوا إلى الهند
        
    • ورجعت إلى الهند
        
    • الإبعاد إلى الهند
        
    • إعادته إلى الهند
        
    • ترحيلهم إلى الهند
        
    The majority of the Board members did not believe that the complainant risked persecution if returned to India. UN فلم تعتقد أغلبية أعضاء المجلس بأن المدعي سيتعرّض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى الهند.
    4.7 The State party maintains that the complainant has failed to show that he is personally at substantial risk of torture if returned to India. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى الهند.
    The Committee observes that none of the grounds above include a review on the merits of the complainant's claim that he would be tortured if returned to India. UN وتلاحظ اللجنة أن أياً من الأسباب الواردة أعلاه لا يتضمن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاء صاحب الشكوى أنه سيُعذب إن عاد إلى الهند.
    Even if considering that the complainant has been subjected to torture in the past, the Committee finds no reason to consider that he currently is at personal risk of being subjected to such treatment by the police if returned to India. UN واللجنة حتى وإن اعتبرت أن المدعي تعرض للتعذيب في الماضي، فهي تخلص إلى أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه معرض شخصياً في الوقت الحاضر لخطر التعذيب من طرف الشرطة إذا ما أعيد إلى الهند.
    However, the Committee considers that, even if it were assumed that the complainant was tortured by the Punjabi police, it does not automatically follow that, 13 years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to India. UN بيد أن اللجنة ترى أنه حتى على افتراض أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب على يد الشرطة في البنجاب، فإن ذلك لا يعني تلقائياً أنه لا يزال يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى الهند بعد ثلاث عشرة سنة من وقوع الأحداث المزعومة.
    If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. UN فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها.
    1.1 The author of the communication is Ms. Surinder Kaur, an Indian citizen who is of Sikh origin, who voluntarily returned to India from Canada in December 2007. UN 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة سوريندر كور، وهي مواطنة هندية، سيخية الأصل، غادرت كندا ورجعت إلى الهند طواعية في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    4.7 The State party submits that the author has not substantiated his allegation, even on a prima facia basis, that he would be killed if returned to India. UN 4-7 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم، ولو ظاهرياً، إثباتات تسند ادعاءه أنه سيُقتل لو عاد إلى الهند.
    The complainant did not claim refugee status and returned to India on 30 June 1998. UN ولم يطلب صاحب الشكوى اللجوء آنذاك بل عاد إلى الهند في 30 حزيران/يونيه 1998.
    According to the State party, the complainant's allegations of fear of torture are inconsistent with the fact that he returned to India, after his problems with the Punjab police started. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن خوفه من التعذيب تتناقض مع حقيقة أنه عاد إلى الهند بعد بدء مشاكله مع الشرطة البنجابية.
    The State party submits that doubts about the most important aspects of the author's story so seriously undermine his credibility that his allegations, are insufficient to substantiate his claim that he would be at risk of death or cruel and unusual treatment if returned to India. UN وتقول الدولة الطرف إن ظلالاً من الشك خيمت على أهم جوانب رواية صاحب البلاغ مما قوض مصداقيته بشكل حاد بحيث باتت ادعاءاته غير كافية لإقامة الدليل على دعواه بأنه سيكون معرضاً للهلاك أو المعاملة القاسية وغير العادية لو عاد إلى الهند.
    Finally, even if all the contradictions in his story were overlooked and his evidence were regarded as credible, the fact that he allegedly fears mistreatment by the police if returned to India, and documentary evidence shows that at the present time this type of abuse is only directed against high profile militants. UN وفي النهاية، فحتى إذا تغاضينا عن جميع التناقضات التي تنطوي عليها روايته واعتبرت أدلته مقنعة، فإن ادعاءه الخوف من سوء معاملة الشرطة له إن هو عاد إلى الهند في غير محله إذ تبين الإثباتات الموثقة أن هذا النوع من التجاوزات موجه في الوقت الحاضر ضد المناضلين البارزين فقط.
    4.3 With regard to article 3 of the Convention, the State party submits that, pursuant to general comment No. 1, this provision places the burden upon the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. UN 4-3 وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، تدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للتعليق العام رقم 1 يحمِّل هذا الحكم صاحب الشكوى عبء الإثبات فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب إذا عاد إلى الهند.
    Therefore, the complainant uses the Committee only as an appellate body, to obtain a renewed assessment of his claim, since the Danish immigration authorities have already assessed whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to India. UN وبناءً عليه، لا يلجأ المدعي إلى اللجنة إلاَّ بصفتها هيئة استئنافية بغرض الحصول على تقييم جديد لشكواه، إذ إن سلطات الهجرة الدانمركية قيّمت من قبل ما يوجد من مبررات موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن المدعي سيتعرض لخطر التعذيب إن عاد إلى الهند.
    However, the Committee considers that, even if it were assumed that the complainant was tortured by Punjabi police in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to India. UN بيد أن اللجنة ترى أنه حتى على افتراض أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب فيما مضى على يد الشرطة البنجابية، فإن ذلك لا يعني تلقائياً أنه قد يظل يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى الهند بعد ست سنوات من وقوع الأحداث المزعومة.
    If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. UN فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها.
    1.1 The author of the communication is Ms. Surinder Kaur, an Indian citizen who is of Sikh origin, who voluntarily returned to India from Canada in December 2007. UN 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة سوريندر كور، وهي مواطنة هندية، سيخية الأصل، غادرت كندا ورجعت إلى الهند طواعية في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    8.6 In the light of the foregoing, the Committee concludes that the complainant has failed to establish a personal, present and foreseeable risk of being tortured if he were to be returned to India. UN 8-6 في ضوء ما سبق، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود خطر ماثل ومتوقع بالتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما تقررت إعادته إلى الهند.
    4.10 The State party maintains that there are no serious reasons to fear that the complainants would be exposed to real, concrete and personal risk of being tortured if returned to India. UN 4-10 وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود أسباب وجيهة للخوف من أن يواجه أصحاب البلاغ خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وملموسة وشخصية في حالة ترحيلهم إلى الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more